Proverbs 11 ~ Притчи 11

picture

1 A false balance is abomination to the LORD, but a just weight is his delight.

Неверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.

2 When pride comes, then comes shame, but with the humble is wisdom.

Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость.

3 The perfection of the upright shall guide them in the way, but the perverseness of transgressors shall destroy them.

Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.

4 Riches shall not profit in the day of wrath, but righteousness shall deliver from death.

Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.

5 The righteousness of the perfect shall straighten his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.

Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.

6 T he righteousness of the upright shall deliver them, but transgressors shall be imprisoned in their own sin.

Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.

7 When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of unjust men shall perish.

Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.

8 The righteous is delivered out of the tribulation, and the wicked takes his place.

Праведник спасается от беды, а вместо него попадает нечестивый.

9 The hypocrite with his mouth destroys his neighbour, but the just are delivered with wisdom.

Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.

10 When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish, there are feasts.

При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых торжество.

11 B y the blessing of the upright the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.

Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.

12 He that is void of understanding despises his neighbour, but the intelligent man remains silent.

Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.

13 A talebearer reveals secrets, but he that is of a faithful spirit conceals the matter.

Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.

14 When intelligence is lacking, the people shall fall, but in the multitude of counsellors there is salvation.

При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.

15 With anxiety shall he that is surety for a stranger be afflicted, and he that hates suretiship shall live securely.

Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.

16 The gracious woman retains honour, and strong men retain riches.

Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.

17 The merciful man does good to his own soul, but the cruel man troubles his own flesh.

Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.

18 The wicked works a deceitful work, but to him that sows righteousness shall be a sure reward.

Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная.

19 As righteousness is unto life, so he that pursues evil pursues it unto his own death.

Праведность к жизни, а стремящийся к злу к смерти своей.

20 They that are of a perverse heart are an abomination to the LORD, but such as are perfect in their way are his delight.

Мерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.

21 No matter how many covenants he has made with death, the wicked shall not be absolved, but the seed of the righteous shall escape.

Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.

22 As a gold ring in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion.

Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная.

23 The desire of the righteous is only good, but the hope of the wicked is wrath.

Желание праведных одно добро, ожидание нечестивых--гнев.

24 There are those who scatter, and more is added unto them; and there are those who withhold more than is just, but come to poverty.

Иной сыплет щедро, и еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.

25 The soul who is a blessing unto others shall be made fat, and he that fills shall be filled also himself.

Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет, тот и сам напоен будет.

26 He that withholds the grain, the people shall curse him, but blessing shall be upon the head of him that sells it.

Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение.

27 He that seeks good early shall find favour, but unto him that seeks evil, it shall come upon him.

Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.

28 He that trusts in his riches shall fall, but the righteous shall flourish as a branch.

Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.

29 He that troubles his own house shall inherit the wind, and the fool shall be slave to the wise of heart.

Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.

30 The fruit of the righteous is a tree of life, and he that wins souls is wise.

Плод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души.

31 The righteous shall certainly be recompensed in the earth; how much more the wicked and the sinner!

Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.