Predikuesi 1 ~ Ecclesiastes 1

picture

1 F jalët e Predikuesit, e birit të Davidit, mbretit të Jeruzalemit.

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

2 " Kotësi e kotësive," thotë Predikuesi;

Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.

3 " Kotësi e kotësive; gjithçka është kotësi". Çfarë përfitimi ka njeriu nga gjithë mundi i tij, kur mundohet nën rrezet e diellit?

What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?

4 N jë brez shkon, një brez vjen, por toka mbetet përjetë.

One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.

5 E dhe dielli lind e pastaj perëndon, dhe shpejtohet në drejtim të vendit nga del përsëri.

The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.

6 E ra fryn në drejtim të jugut, pastaj kthehet nga veriu; kthehet dhe rikthehet vazhdimisht dhe bën po ato rrotullime.

The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.

7 G jithë lumenjtë derdhen në det, por deti nuk mbushet kurrë; nga vendi prej të cilit lumenjtë vijnë, aty kthehen, përsëri.

All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.

8 T ërë gjërat kërkojnë mund, më tepër nga sa mund të thotë njeriu; syri nuk ngopet kurrë duke parë, po kështu veshi nuk ngopet kurrë duke dëgjuar.

All things are full of weariness; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

9 A jo që ka qenë është ajo që do të jetë; ajo që është bërë është ajo që do të bëhet; nuk ka asgjë të re nën diell.

That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

10 A ka diçka për të cilën mund të thuhet: "Shiko, kjo është e re!". Kjo gjë ekzistonte që në shekujt që na kanë pararendur.

Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.

11 N uk mbetet asnjë kujtim nga gjërat e kaluara, dhe kështu nuk do të mbetet asnjë kujtim nga gjërat që do të ndodhin midis atyre që do të vijnë më pas.

There is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.

12 U në, Predikuesi, kam qenë mbret i Izraelit në Jeruzalem,

I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.

13 d he kam kërkuar me zemër të zbuloj dhe të hetoj me dituri çdo gjë që ndodh nën qiell; kjo është një punë e rëndë që Perëndia u ka dhënë bijve të njerëzve që ata të lodhen.

And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.

14 U në i kam parë tërë gjërat që bëhen nën diell; dhe ja, të gjitha janë gjëra të kota dhe një kërkim për të kapur erën.

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.

15 A jo që është e shtrëmbër nuk mund të drejtohet dhe ajo që mungon nuk mund të numërohet.

That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.

16 U në kam folur me zemrën time, duke thënë: "Ja, kam fituar madhështi dhe dituri më të madhe se të gjithë ata që kanë mbretëruar para meje në Jeruzalem dhe zemra ime ka parë shumë dituri dhe njohuri".

I communed with mine own hear, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.

17 D he ia kushtova zemrën time për të njojtur diturinë si dhe njohjes së marrëzisë dhe budallallëkut; dhe kuptova që edhe kjo është një kërkim për të kapur erën.

And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.

18 S epse aty ku ka shumë dituri ka edhe shumë shqetësim dhe kush shton diturinë shton dhembjen.

For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.