1 A tunci Elifaz din Teman i-a zis:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 „ Oare se cade să răspundă înţeleptul cu învăţături deşarte şi să-şi umple stomacul cu vântul de răsărit?
«Il saggio risponde forse con vana scienza? Si gonfia il petto di vento?
3 S ă se apere folosind cuvinte nefolositoare sau o vorbire fără de folos?
Si difende con chiacchiere inutili e con parole che non giovano a nulla?
4 T u dai la o parte chiar şi frica de Dumnezeu şi împiedici cugetarea înaintea lui Dumnezeu.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, sminuisci la preghiera che gli è dovuta.
5 N edreptatea ta te învaţă ce să spui, iar limba ta e ca a unui om viclean.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6 G ura ta te condamnă, nu a mea, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
Non io, la tua bocca ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro di te.
7 C rezi că tu te-ai născut primul între oameni? Ai fost adus pe lume înaintea dealurilor?
Sei forse tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima dei monti?
8 A i fost tu la sfatul lui Dumnezeu? Tu eşti singurul care are înţelepciune?
Hai forse sentito quanto si è detto nel Consiglio di Dio? Hai forse accaparrato la saggezza tutta quanta per te solo?
9 C e ştii tu, şi noi să nu ştim? Ce cunoşti tu, şi noi să nu cunoaştem?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia anche nostra?
10 Î ntre noi sunt oameni cu părul cărunt, oameni mai bătrâni chiar decât tatăl tău.
Ci sono fra noi uomini canuti e anche vecchi più attempati di tuo padre.
11 S unt prea neînsemnate pentru tine mângâierile lui Dumnezeu sau cuvintele care ţi-au fost spuse cu blândeţe?
Fai così poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che ti abbiamo rivolte?
12 D e ce îţi îndepărtezi inima? Şi ce înseamnă strălucirea ochilor tăi,
Dove ti trascina il cuore, e che vogliono dire codeste torve occhiate?
13 d e îţi întărâţi duhul împotriva lui Dumnezeu şi laşi să-ţi iasă din gură astfel de cuvinte?
Come! Tu volgi la tua collera contro Dio e ti lasci uscire di bocca tali parole?
14 C e este omul ca el să poată fi curat sau ce este cel născut din femeie ca să poată fi drept?
Chi è mai l’uomo per essere puro, il nato di donna per essere giusto?
15 D acă Dumnezeu nu se încrede nici în sfinţii Săi, dacă nici chiar cerurile nu sunt curate în ochii Săi,
Ecco, Dio non si fida nemmeno dei suoi santi, i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 c u atât mai puţin omul care este mârşav şi corupt, care bea nedreptatea ca pe apă.
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna iniquità come acqua!
17 A scultă-mă! şi îţi voi face cunoscut, îţi voi arăta ceea ce am văzut,
«Io voglio istruirti; porgimi ascolto e ti racconterò quello che ho visto,
18 c eea ce-au povestit oamenii înţelepţi, care nu au ascuns nimic din ce le-au spus părinţii lor,
quello che i saggi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapevano dai padri,
19 p entru că doar lor le-a fost dată ţara şi nici un străin n-a trecut printre ei.
ai quali soltanto è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20 C el rău se chinuie în durere în toate zilele sale şi are parte de cruzime în toţi anii lui.
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi sono gli anni riservati al prepotente.
21 Z gomote înspăimântătoare îi umplu urechile; când toate par bine, tâlharii îl atacă.
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22 N u speră că va scăpa de întuneric; el este însemnat pentru sabie.
Non ha speranza di uscire dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23 A leargă încoace şi încolo după pâine, zicând: «Unde e?» Ştie că ziua întunericului e aproape.
Va peregrinando in cerca di pane; dove trovarne? Egli sa che gli è vicino il giorno tenebroso.
24 N ecazul şi neliniştea îl înspăimântă, se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă,
Le difficoltà e l’angoscia lo riempiono di paura, lo assalgono come un re pronto alla battaglia,
25 c ăci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu şi s-a mândrit înaintea Celui Atotputernic,
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26 p entru că a alergat cu încăpăţânare împotriva Lui, cu un scut gros şi puternic.
gli si è slanciato audacemente contro, sotto il folto dei suoi scudi ricurvi.
27 D eşi faţa i s-a umflat de grăsime şi i s-au îngrăşat şalele,
Aveva la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28 e l va locui în cetăţi distruse şi în case în care nu stă nimeni, în case gata să ajungă o grămadă de ruine.
si era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di sassi.
29 N u se va mai îmbogăţi, nu-i va mai creşte averea şi averea lui nu va mai împânzi ţara.
Egli non si arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue proprietà si stenderanno sulla terra.
30 N u va scăpa de întuneric, o flacără îi va usca mlădiţele şi suflarea gurii lui Dumnezeu îl va îndepărta.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà inaridire i suoi germogli e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 S ă nu se înşele încrezându-se în deşertăciune, căci deşertăciunea îi va fi răsplata.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32 V a fi răsplătit înainte de vreme şi mlădiţele lui nu vor înverzi.
La sua fine verrà prima del tempo, i suoi rami non rinverdiranno più.
33 E l va fi ca o viţă ai cărei struguri au fost rupţi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancora acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34 C ăci gloata celor lipsiţi de evlavie va ajunge stearpă şi focul va arde corturile celor ce iubesc mita.
poiché sterile è la famiglia del profano, il fuoco divora la tenda dei corrotti.
35 E i zămislesc necazul şi dau naştere la rău, pântecele lor pregăteşte înşelătoria.“
L’empio concepisce malizia e partorisce rovina; egli prepara l’inganno».