1 ( ALEF) Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge del Signore.
Blessed (happy, fortunate, to be envied) are the undefiled (the upright, truly sincere, and blameless) in the way, who walk (order their conduct and conversation) in the law of the Lord (the whole of God’s revealed will).
2 B eati quelli che osservano i suoi insegnamenti, che lo cercano con tutto il cuore
Blessed (happy, fortunate, to be envied) are they who keep His testimonies, and who seek, inquire for and of Him and crave Him with the whole heart.
3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
Yes, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
4 T u hai dato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
You have commanded us to keep Your precepts, that we should observe them diligently.
5 S ia ferma la mia condotta nell’osservanza dei tuoi statuti!
Oh, that my ways were directed and established to observe Your statutes!
6 N on dovrò vergognarmi quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Then shall I not be put to shame when I have respect to all Your commandments.
7 T i celebrerò con cuore retto, imparando i tuoi giusti decreti.
I will praise and give thanks to You with uprightness of heart when I learn Your righteous judgments.
8 O sserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi mai. (BET)
I will keep Your statutes; O forsake me not utterly.
9 C ome potrà il giovane rendere pura la sua via? Badando a essa mediante la tua parola.
How shall a young man cleanse his way? By taking heed and keeping watch according to Your word.
10 T i ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciare che mi allontani dai tuoi comandamenti.
With my whole heart have I sought You, inquiring for and of You and yearning for You; Oh, let me not wander or step aside from Your commandments.
11 H o conservato la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Your word have I laid up in my heart, that I might not sin against You.
12 T u sei benedetto, o Signore; insegnami i tuoi statuti.
Blessed are You, O Lord; teach me Your statutes.
13 H o enumerato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
With my lips have I declared and recounted all the ordinances of Your mouth.
14 G ioisco seguendo le tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
I have rejoiced in the way of Your testimonies as much as in all riches.
15 I o mediterò sui tuoi precetti e considererò i tuoi sentieri.
I will meditate on Your precepts and have respect to Your ways.
16 M i diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola. (GHIMEL)
I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word.
17 F a’ del bene al tuo servo perché io viva e osservi la tua parola.
Deal bountifully with Your servant, that I may live; and I will observe Your word.
18 A pri i miei occhi e contemplerò le meraviglie della tua legge.
Open my eyes, that I may behold wondrous things out of Your law.
19 I o sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
I am a stranger and a temporary resident on the earth; hide not Your commandments from me.
20 L ’anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi giudizi in ogni tempo.
My heart is breaking with the longing that it has for Your ordinances and judgments at all times.
21 T u rimproveri i superbi, i maledetti, che si allontanano dai tuoi comandamenti.
You rebuke the proud and arrogant, the accursed ones, who err and wander from Your commandments.
22 T ogli via da me l’insulto e il disprezzo perché ho osservato le tue testimonianze.
Take away from me reproach and contempt, for I keep Your testimonies.
23 Q uando i potenti si siedono a sparlare di me, il tuo servo medita i tuoi statuti.
Princes also sat and talked against me, but Your servant meditated on Your statutes.
24 L e tue testimonianze sono la mia gioia; esse sono i miei consiglieri. (DALET)
Your testimonies also are my delight and my counselors.
25 L ’anima mia è avvilita nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
My earthly life cleaves to the dust; revive and stimulate me according to Your word!
26 T i ho confidato le mie vie e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
I have declared my ways and opened my griefs to You, and You listened to me; teach me Your statutes.
27 F ammi comprendere la via dei tuoi precetti e io mediterò sui tuoi prodigi.
Make me understand the way of Your precepts; so shall I meditate on and talk of Your wondrous works.
28 L ’anima mia, dal dolore, si consuma in lacrime; dammi sollievo con la tua parola.
My life dissolves and weeps itself away for heaviness; raise me up and strengthen me according to Your word.
29 T ieni lontana da me la via della menzogna e, nella tua grazia, fammi comprendere la tua legge.
Remove from me the way of falsehood and unfaithfulness, and graciously impart Your law to me.
30 I o ho scelto la via della fedeltà, ho posto i tuoi giudizi davanti ai miei occhi.
I have chosen the way of truth and faithfulness; Your ordinances have I set before me.
31 H o aderito ai tuoi statuti; o Signore, non permettere che io sia confuso.
I cleave to Your testimonies; O Lord, put me not to shame!
32 I o correrò per la via dei tuoi comandamenti, perché mi hai allargato il cuore. (HE)
I will run the way of Your commandments, when You give me a heart that is willing.
33 I nsegnami, o Signore, la via dei tuoi statuti e io la seguirò sino alla fine.
Teach me, O Lord, the way of Your statutes, and I will keep it to the end.
34 D ammi intelligenza e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Give me understanding, that I may keep Your law; yes, I will observe it with my whole heart.
35 G uidami per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché in esso trovo la mia gioia.
Make me go in the path of Your commandments, for in them do I delight.
36 I nclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Incline my heart to Your testimonies and not to covetousness (robbery, sensuality, unworthy riches).
37 D istogli gli occhi miei dal contemplare la vanità e fammi vivere nelle tue vie.
Turn away my eyes from beholding vanity (idols and idolatry); and restore me to vigorous life and health in Your ways.
38 S ii fedele alla parola data al tuo servo, perché si abbia timore di te.
Establish Your word and confirm Your promise to Your servant, which is for those who reverently fear and devotedly worship You.
39 A llontana da me il disprezzo che mi avvilisce, perché i tuoi giudizi sono buoni.
Turn away my reproach which I fear and dread, for Your ordinances are good.
40 E cco, io desidero i tuoi precetti, ravvivami nella tua giustizia. (VAV)
Behold, I long for Your precepts; in Your righteousness give me renewed life.
41 M i raggiunga la tua bontà, o Signore, e salvami, secondo la tua parola;
Let Your mercy and loving-kindness come also to me, O Lord, even Your salvation according to Your promise;
42 e avrò di che rispondere a chi mi offende, perché confido nella tua parola.
Then shall I have an answer for those who taunt and reproach me, for I lean on, rely on, and trust in Your word.
43 N on togliere mai dalla mia bocca la parola giusta, perché spero nei tuoi giudizi.
And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I hope in Your ordinances.
44 I o osserverò sempre la tua legge, per l’eternità.
I will keep Your law continually, forever and ever.
45 S icuro proseguirò nella mia strada, perché ricerco i tuoi precetti.
And I will walk at liberty and at ease, for I have sought and inquired for Your precepts.
46 P arlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non avrò da vergognarmi.
I will speak of Your testimonies also before kings and will not be put to shame.
47 T roverò gioia nei tuoi comandamenti, perché li amo.
For I will delight myself in Your commandments, which I love.
48 A lzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo e mediterò sui tuoi statuti. (ZAIN)
My hands also will I lift up to Your commandments, which I love, and I will meditate on Your statutes.
49 R icòrdati della parola data al tuo servo, con la quale mi hai fatto sperare.
Remember the word and promise to Your servant, in which You have caused me to hope.
50 Q uesto mi è di conforto nell’afflizione: che la tua parola mi fa vivere.
This is my comfort and consolation in my affliction: that Your word has revived me and given me life.
51 I superbi mi coprono di scherno, ma io non mi svio dalla tua legge.
The proud have had me greatly in derision, yet have I not declined in my interest in or turned aside from Your law.
52 R icordo i tuoi giudizi antichi, o Signore, e mi consolo.
When I have recalled Your ordinances from of old, O Lord, I have taken comfort.
53 G rande sdegno mi prende a causa degli empi che abbandonano la tua legge.
Burning indignation, terror, and sadness seize upon me because of the wicked, who forsake Your law.
54 I tuoi statuti sono per me dei cantici, nella casa dove sono ospite.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 R icordo il tuo nome nella notte, o Signore, e osservo la tua legge.
I have remembered Your name, O Lord, in the night, and I have observed Your law.
56 H o questo conforto: che osservo i tuoi precetti. (HET)
This I have had: that I have kept Your precepts.
57 I l Signore è la mia parte; ho promesso di osservare le tue parole.
You are my portion, O Lord; I have promised to keep Your words.
58 T i ho supplicato con tutto il cuore: «Abbi pietà di me, secondo la tua parola».
I entreated Your favor with my whole heart; be merciful and gracious to me according to Your promise.
59 H o esaminato le mie vie e ho orientato i miei passi verso le tue testimonianze.
I considered my ways; I turned my feet to Your testimonies.
60 S enza indugiare, mi sono affrettato a osservare i tuoi comandamenti.
I made haste and delayed not to keep Your commandments.
61 L e corde degli empi mi hanno avvinghiato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Though the cords of the wicked have enclosed and ensnared me, I have not forgotten Your law.
62 A metà della notte mi alzo per lodarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
At midnight I will rise to give thanks to You because of Your righteous ordinances.
63 I o sono amico di tutti quelli che ti temono, di quelli che osservano i tuoi precetti.
I am a companion of all those who fear, revere, and worship You, and of those who observe and give heed to Your precepts.
64 S ignore, la terra è piena della tua bontà; insegnami i tuoi statuti. (TET)
The earth, O Lord, is full of Your mercy and loving-kindness; teach me Your statutes.
65 T u hai fatto del bene al tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.
You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your promise.
66 C oncedimi senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Teach me good judgment, wise and right discernment, and knowledge, for I have believed (trusted, relied on, and clung to) Your commandments.
67 P rima di essere afflitto, andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
Before I was afflicted I went astray, but now Your word do I keep.
68 T u sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
You are good and kind and do good; teach me Your statutes.
69 I superbi inventano menzogne contro di me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
The arrogant and godless have put together a lie against me, but I will keep Your precepts with my whole heart.
70 I l loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Their hearts are as fat as grease, but I delight in Your law.
71 È stata un bene per me l’afflizione subita, perché imparassi i tuoi statuti.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn Your statutes.
72 L a legge della tua bocca per me vale più di migliaia di monete d’oro e d’argento. (IOD)
The law from Your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.
73 L e tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza e imparerò i tuoi comandamenti.
Your hands have made me, cunningly fashioned and established me; give me understanding, that I may learn Your commandments.
74 Q uelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Those who reverently and worshipfully fear You will see me and be glad, because I have hoped in Your word and tarried for it.
75 I o so, Signore, che i tuoi giudizi sono giusti e che mi hai afflitto nella tua fedeltà.
I know, O Lord, that Your judgments are right and righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
76 L a tua bontà sia il mio conforto, secondo la parola data al tuo servo.
Let, I pray You, Your merciful kindness and steadfast love be for my comfort, according to Your promise to Your servant.
77 V enga su di me la tua compassione, e vivrò; perché la tua legge è la mia gioia.
Let Your tender mercy and loving-kindness come to me that I may live, for Your law is my delight!
78 S iano confusi i superbi, che mentendo mi opprimono; ma io medito sui tuoi precetti.
Let the proud be put to shame, for they dealt perversely with me without a cause; but I will meditate on Your precepts.
79 S i rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Let those who reverently and worshipfully fear You turn to me, and those who have known Your testimonies.
80 S ia perfetta la mia ubbidienza ai tuoi statuti perché io non sia confuso. (CAF)
Let my heart be sound (sincere and wholehearted and blameless) in Your statutes, that I may not be put to shame.
81 L ’anima mia vien meno nell’attesa della tua salvezza; io spero nella tua parola.
My soul languishes and grows faint for Your salvation, but I hope in Your word.
82 S i spengono i miei occhi desiderosi della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?»
My eyes fail, watching for Your promise. I say, When will You comfort me?
83 P oiché io sono divenuto come un otre affumicato; ma non dimentico i tuoi statuti.
For I have become like a bottle in the smoke, yet do I not forget Your statutes.
84 Q uanti sono i giorni del tuo servo? Quando punirai quelli che mi perseguitano?
How many are the days of Your servant ? When will You judge those who pursue and persecute me?
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi non agiscono secondo la tua legge.
The godless and arrogant have dug pitfalls for me, men who do not conform to Your law.
86 T utti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
All Your commandments are faithful and sure. pursue and persecute me with falsehood; help me!
87 P er poco non mi hanno eliminato dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
They had almost consumed me upon earth, but I forsook not Your precepts.
88 R endimi la vita secondo la tua bontà e io osserverò la testimonianza della tua bocca. (LAMED)
According to Your steadfast love give life to me; then I will keep the testimony of Your mouth.
89 P er sempre, Signore, la tua parola è stabile nei cieli.
Forever, O Lord, Your word is settled in heaven.
90 L a tua fedeltà dura per ogni generazione; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
Your faithfulness is from generation to generation; You have established the earth, and it stands fast.
91 T utto sussiste anche oggi secondo le tue leggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
All are Your servants; therefore they continue this day according to Your ordinances.
92 S e la tua legge non fosse stata la mia gioia, sarei già perito nella mia afflizione.
Unless Your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 M ai dimenticherò i tuoi precetti, perché per mezzo di essi tu mi dai la vita.
I will never forget Your precepts, for it is by them You have quickened me (granted me life).
94 I o sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi precetti.
I am Yours, therefore save me; for I have sought (inquired of and for) Your precepts and required them.
95 G li empi si sono appostati per farmi perire, ma io medito sulle tue testimonianze.
The wicked wait for me to destroy me, but I will consider Your testimonies.
96 H o visto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento è senza limiti. (MEM)
I have seen that everything has its limits and end; but Your commandment is exceedingly broad and extends without limits.
97 O h, quanto amo la tua legge! È la mia meditazione di tutto il giorno.
Oh, how love I Your law! It is my meditation all the day.
98 I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici; perché sono sempre con me.
You, through Your commandments, make me wiser than my enemies, for are ever before me.
99 H o più conoscenza di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze sono la mia meditazione.
I have better understanding and deeper insight than all my teachers, because Your testimonies are my meditation.
100 H o più saggezza dei vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
I understand more than the aged, because I keep Your precepts.
101 H o trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
I have restrained my feet from every evil way, that I might keep Your word.
102 N on mi sono allontanato dai tuoi giudizi, perché tu mi hai istruito.
I have not turned aside from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
103 O h, come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.
How sweet are Your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 M ediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò detesto ogni doppiezza. (NUN)
Through Your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
105 L a tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
106 H o giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti giudizi.
I have sworn and have confirmed it, that I will keep Your righteous ordinances.
107 I o sono molto afflitto; Signore, rinnova la mia vita secondo la tua parola.
I am sorely afflicted; renew and quicken me, O Lord, according to Your word!
108 S ignore, gradisci le offerte volontarie delle mie labbra e insegnami i tuoi giudizi.
Accept, I beseech You, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me Your ordinances.
109 L a mia vita è sempre in pericolo, ma io non dimentico la tua legge.
My life is continually in my hand, yet I do not forget Your law.
110 G li empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono allontanato dai tuoi precetti.
The wicked have laid a snare for me, yet I do not stray from Your precepts.
111 L e tue testimonianze sono la mia eredità per sempre, esse sono la gioia del mio cuore.
Your testimonies have I taken as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
112 H o messo il mio impegno a praticare i tuoi statuti, sempre, sino alla fine. (SAMEC)
I have inclined my heart to perform Your statutes forever, even to the end.
113 I o detesto gli uomini non sinceri, ma amo la tua legge.
I hate the thoughts of undecided, double-minded people, but Your law do I love.
114 T u sei il mio rifugio e il mio scudo; io spero nella tua parola.
You are my hiding place and my shield; I hope in Your word.
115 A llontanatevi da me, malvagi; io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 S ostienimi secondo la tua parola, perché io viva; non rendermi confuso nella mia speranza.
Uphold me according to Your promise, that I may live; and let me not be put to shame in my hope!
117 S ii il mio sostegno, e sarò salvo, terrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
Hold me up, that I may be safe and have regard for Your statutes continually!
118 T u disprezzi quanti si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno è perfidia.
You spurn and set at nought all those who stray from Your statutes, for their own lying deceives them and their tricks are in vain.
119 t u getti via come scorie tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
You put away and count as dross all the wicked of the earth; therefore I love Your testimonies.
120 T u mi fai rabbrividire di paura; io temo i tuoi giudizi. (AIN)
My flesh trembles and shudders for fear and reverential, worshipful awe of You, and I am afraid and in dread of Your judgments.
121 M i sono comportato secondo il diritto e la giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
I have done justice and righteousness; leave me not to those who would oppress me.
122 G arantisci sicurezza al tuo servo e non lasciare che i superbi mi opprimano.
Be surety for Your servant for good; let not the proud oppress me.
123 S i spengono i miei occhi desiderando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
My eyes fail, watching for Your salvation and for the fulfillment of Your righteous promise.
124 A gisci verso il tuo servo secondo la tua bontà e insegnami i tuoi statuti.
Deal with Your servant according to Your mercy and loving-kindness, and teach me Your statutes.
125 I o sono tuo servo; dammi intelligenza perché possa conoscere le tue testimonianze.
I am Your servant; give me understanding (discernment and comprehension), that I may know (discern and be familiar with the character of) Your testimonies.
126 È tempo che il Signore agisca; essi hanno annullato la tua legge.
It is time for the Lord to act; they have frustrated Your law.
127 P erciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Therefore I love Your commandments more than gold, yes, more than refined gold.
128 P er questo ritengo giusti tutti i tuoi precetti e odio ogni sentiero di menzogna. (PE)
Therefore I esteem as right all, yes, all Your precepts; I hate every false way.
129 L e tue testimonianze sono meravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Your testimonies are wonderful; therefore my self keeps them.
130 L a rivelazione delle tue parole illumina; rende intelligenti i semplici.
The entrance and unfolding of Your words give light; their unfolding gives understanding (discernment and comprehension) to the simple.
131 A pro la bocca e sospiro, per il desiderio dei tuoi comandamenti.
I opened my mouth and panted, for I longed for Your commandments.
132 V olgiti a me e abbi pietà, come usi fare con chi ama il tuo nome.
Look upon me, be merciful unto me, and show me favor, as is Your way to those who love Your name.
133 G uida i miei passi nella tua parola e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Establish my steps and direct them by Your word; let not any iniquity have dominion over me.
134 L iberami dall’oppressione degli uomini e osserverò i tuoi precetti.
Deliver me from the oppression of man; so will I keep Your precepts.
135 F a’ risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
136 F iumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. (SADE)
Streams of water run down my eyes, because men do not keep Your law.
137 T u sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.
righteous are You, O Lord, and upright are Your judgments and all expressions of Your will.
138 T u hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
You have commanded and appointed Your testimonies in righteousness and in great faithfulness.
139 I l mio zelo mi consuma perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
My zeal has consumed me and cut me off, because my adversaries have forgotten Your words.
140 L a tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servo l’ama.
Your word is very pure (tried and well refined); therefore Your servant loves it.
141 S ono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
I am small (insignificant) and despised, but I do not forget Your precepts.
142 L a tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and Your law is truth.
143 A ffanno e tribolazione mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
Trouble and anguish have found and taken hold on me, yet Your commandments are my delight.
144 L e tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelligenza e io vivrò. (QOF)
Your righteous testimonies are everlasting and Your decrees are binding to eternity; give me understanding and I shall live.
145 I o grido con tutto il cuore; rispondimi, Signore! Osserverò i tuoi statuti.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord; I will keep Your statutes.
146 I o t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
I cried to You; save me, that I may keep Your testimonies.
147 M i alzo prima dell’alba e grido; io spero nella tua parola.
I anticipated the dawning of the morning and cried; I hoped in Your word.
148 G li occhi miei prevengono le veglie della notte, per meditare la tua parola.
My eyes anticipate the night watches and I am awake before the cry of the watchman, that I may meditate on Your word.
149 A scolta la mia voce secondo la tua bontà; Signore, fammi vivere secondo la tua giustizia.
Hear my voice according to Your steadfast love; O Lord, quicken me and give me life according to Your decrees.
150 S i avvicinano quelli che vanno dietro all’infamia: essi sono lontani dalla tua legge.
They draw near who follow after wrong thinking and persecute me with wickedness; they are far from Your law.
151 T u sei vicino, Signore, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
You are near, O Lord, and all Your commandments are truth.
152 D a lungo tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite in eterno. (RES)
Of old have I known Your testimonies, and for a long time, that You have founded them forever.
153 C onsidera la mia afflizione e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Consider my affliction and deliver me, for I do not forget Your law.
154 D ifendi tu la mia causa e riscattami; dammi la vita secondo la tua parola.
Plead my cause and redeem me; revive me and give me life according to Your word.
155 L a salvezza è lontana dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Salvation is far from the wicked, for they seek not nor hunger for Your statutes.
156 L e tue compassioni sono grandi, Signore; dammi la vita secondo i tuoi giudizi.
Great are Your tender mercy and loving-kindness, O Lord; give me life according to Your ordinances.
157 I miei persecutori e i miei avversari sono tanti, ma io non devio dalle tue testimonianze.
Many are my persecutors and my adversaries, yet I do not swerve from Your testimonies.
158 H o visto i traditori e ne ho provato orrore, perché non osservano la tua parola.
I behold the treacherous and am grieved and loathe them, because they do not respect Your law.
159 V edi come amo i tuoi precetti! Signore, dammi la vita secondo la tua bontà.
Consider how I love Your precepts; revive me and give life to me, O Lord, according to Your loving-kindness!
160 L a somma della tua parola è verità; tutti i tuoi giusti giudizi durano in eterno. (SIN)
The sum of Your word is truth; and every one of Your righteous decrees endures forever.
161 I potenti mi hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
Princes pursue and persecute me without cause, but my heart stands in awe of Your words.
162 G ioisco della tua parola, come chi trova un grande bottino.
I rejoice at Your word as one who finds great spoil.
163 O dio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
I hate and abhor falsehood, but Your law do I love.
164 I o ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti giudizi.
Seven times a day and all day long do I praise You because of Your righteous decrees.
165 G rande pace hanno quelli che amano la tua legge e non c’è nulla che possa farli cadere.
Great peace have they who love Your law; nothing shall offend them or make them stumble.
166 I o ho sperato nella tua salvezza, Signore, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
I am hoping and waiting for Your salvation, O Lord, and I do Your commandments.
167 L a mia anima ha osservato le tue testimonianze e io le amo molto.
Your testimonies have I kept; I love them exceedingly!
168 H o osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno davanti. (TAV)
I have observed Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
169 G iunga il mio grido fino a te, Signore; dammi intelligenza secondo la tua parola.
Let my mournful cry and supplication come before You, O Lord; give me understanding (discernment and comprehension) according to Your word.
170 G iunga la mia supplica in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Let my supplication come before You; deliver me according to Your word!
171 L e mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
My lips shall pour forth praise when You teach me Your statutes.
172 L a mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
My tongue shall sing of Your word, for all Your commandments are righteous.
173 L a tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Let Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
174 I o bramo la tua salvezza, Signore, e la tua legge è la mia gioia.
I have longed for Your salvation, O Lord, and Your law is my delight.
175 L ’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Let me live that I may praise You, and let Your decrees help me.
176 I o vado errando come pecora smarrita; cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
I have gone astray like a lost sheep; seek, inquire for, and demand Your servant, for I do not forget Your commandments.