Job 11 ~ Giobbe 11

picture

1 A no ra ko Topara Naamati; i mea ia,

Allora Zofar di Naama rispose e disse:

2 K aua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?

«Questa abbondanza di parole rimarrà forse senza risposta? Basterà quindi essere loquace per avere ragione?

3 M a au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?

Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai dunque il beffardo, senza che nessuno ti contesti?

4 E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.

Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto e io sono puro in tua presenza”.

5 A ue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!

Ma volesse Dio parlare e aprire la bocca per risponderti

6 M e i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.

e rivelarti i segreti della sua saggezza, poiché infinita è la sua intelligenza! Vedresti allora come Dio dimentichi parte della tua colpa.

7 I na whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?

Puoi forse scandagliare le profondità di Dio, arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?

8 K ei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?

Si tratta di cose più alte del cielo; tu che faresti? Di cose più profonde del soggiorno dei morti; come le conosceresti?

9 K o tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.

La loro misura è più lunga della terra, più larga del mare.

10 K i te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?

Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi si opporrà?

11 E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.

Egli infatti conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.

12 O tiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.

Ma l’insensato diventerà saggio quando un puledro d’onagro diventerà uomo.

13 K i te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;

«Tu però, se ben disponi il cuore e tendi verso Dio le mani,

14 K i te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;

se allontani il male che è nelle tue mani e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,

15 H e pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:

allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile e non avrai paura di nulla;

16 T era hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.

dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;

17 A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.

la tua vita sorgerà più fulgida del pieno giorno, l’oscurità sarà come la luce del mattino.

18 K a tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.

Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.

19 E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.

Ti metterai a dormire e nessuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.

20 K a poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.

Ma gli occhi degli empi verranno meno; non ci sarà più rifugio per loro e non avranno altra speranza che esalare l’ultimo respiro».