Proverbs 15 ~ Proverbi 15

picture

1 M a te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.

La risposta dolce calma la collera, ma la parola pungente eccita l'ira.

2 K o te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.

La lingua dei saggi usa la conoscenza rettamente, ma la bocca degli stolti riversa follia.

3 K ei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.

Gli occhi dell'Eterno sono in ogni luogo, per guardare i cattivi e i buoni.

4 K o te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.

Una lingua sana è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.

5 E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.

Lo stolto disprezza la correzione di suo padre, ma chi apprezza la riprensione agisce con accortezza.

6 H e nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.

Nella casa del giusto c'è grande abbondanza, ma nella rendita dell'empio ci sono guai.

7 E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.

Le labbra dei saggi spargono conoscenza, ma non cosí il cuore degli stolti.

8 H e mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.

Il sacrificio degli empi è un abominio all'Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è gradita.

9 H e mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.

La via dell'empio è un abominio all'Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.

10 H e kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.

Una dura correzione attende chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morirà.

11 K ei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.

Lo Sceol e Abaddon sono davanti all'Eterno; tanto piú lo sono i cuori dei figli degli uomini!

12 E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.

Lo schernitore non ama chi lo riprende; egli non va dai saggi.

13 M a te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.

Un cuore gioioso rende il viso raggiante, ma per l'afflizione del cuore lo spirito è abbattuto,

14 E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.

Il cuore di chi ha intendimento cerca la conoscenza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.

15 H e kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.

Tutti i giorni dell'indigente sono cattivi, ma per un cuore contento è sempre festa.

16 H e pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.

Meglio poco con il timore dell'Eterno, che un gran tesoro con preoccupazioni.

17 H e pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.

Meglio un piatto di verdura dove c'è amore, che un bue ingrassato dove c'è odio.

18 H e whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.

L'uomo irascibile fomenta contese, ma chi è lento all'ira acqueta le liti.

19 K o te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.

La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è reso piano.

20 H e tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.

Il figlio saggio allieta il padre, ma l'uomo stolto disprezza sua madre.

21 K i te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.

La follia è gioia per chi è privo di senno, ma l'uomo che ha intendimento cammina diritto.

22 K i te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.

I disegni falliscono dove non c'è consiglio, ma riescono dove c'è una moltitudine di consiglieri.

23 K ei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!

Uno prova gioia quando può dare una risposta, e quanto è buona una parola detta al tempo giusto!

24 K i te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.

Per l'uomo prudente la via della vita conduce in alto, per fargli evitare lo Sceol in basso.

25 K a hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.

L'Eterno distruggerà la casa dei superbi, ma renderà stabili i confini della vedova.

26 H e mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.

I pensieri malvagi sono un abominio all'Eterno, ma le parole affabili sono pure.

27 K o te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.

Chi è avido di guadagno mette nei guai la sua stessa casa, ma chi odia i regali vivrà.

28 K o te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.

Il cuore del giusto medita come deve rispondere, ma la bocca degli empi vomita cose malvagie.

29 E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.

L'Eterno è lontano dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.

30 M a te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.

La luminosità degli occhi rallegra il cuore, una buona notizia irrobustisce le ossa.

31 K o te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.

L'orecchio che ascolta la riprensione di vita, dimorerà fra i saggi.

32 K o te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.

Chi rifiuta la correzione disprezza la sua stessa anima, ma chi dà ascolto alla riprensione acquista senno.

33 K o te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.

Il timore dell'Eterno è un ammaestramento di sapienza, e prima della gloria c'è l'umiltà.