Geremia 12 ~ Jeremiah 12

picture

1 T u sei giusto, o Eterno; come posso discutere con te? Tuttavia parlerò con te intorno ai tuoi giudizi. Perché la via degli empi prospera? Perché vivono tranquilli quelli che agiscono perfidamente?

Uncompromisingly righteous and rigidly just are You, O Lord, when I complain against and contend with You. Yet let me plead and reason the case with You: Why does the way of the wicked prosper? Why are all they at ease and thriving who deal very treacherously and deceitfully?

2 L i hai piantati e hanno pure messo radice; crescono e addirittura portano frutto. Tu sei vicino alla loro bocca, ma lontano dal loro cuore.

You have planted them, yes, they have taken root; they grow, yes, they bring forth fruit. You are near in their mouths but far from their hearts.

3 M a tu, o Eterno, mi conosci, mi vedi ed esamini il mio cuore, nei tuoi confronti. Trascinali al macello come pecore e appartali per il giorno del massacro!

But You, O Lord, know and understand me and my devotion to You; You see me and try my heart toward You. pull out like sheep for the slaughter and devote and prepare them for the day of slaughter.

4 F ino a quando farà cordoglio il paese e seccherà l'erba di ogni campo? Per la malvagità dei suoi abitanti, le bestie e gli uccelli sono sterminati, perché essi dicono: «Egli non vedrà la nostra fine».

How long must the land mourn and the grass and herbs of the whole country wither? Through the wickedness of those who dwell in it, the beasts and the birds are consumed and are swept away, because men me, saying, He shall not see our final end.

5 S e tu corri con i pedoni e ti stancano, come potrai gareggiare con i cavalli? Se ti senti sicuro solamente in un paese pacifico, cosa farai quando il Giordano si gonfierà?

If you have raced with men on foot and they have tired you out, then how can you compete with horses? And if in a land of peace where you feel secure, then what will you do in the swelling and flooding of the Jordan?

6 P oiché perfino i tuoi fratelli e la casa di tuo padre hanno agito perfidamente con te; anch'essi ti gridano dietro a piena voce. Non fidarti di loro quando ti diranno buone parole.

For even your brethren and the house of your father—even they have dealt treacherously with you; yes, even they are in full cry after you. Believe them not, though they speak fair words and promise good things to you.

7 H o abbandonato la mia casa, ho rigettato la mia eredità; ho dato ciò che ho di piú caro nelle mani dei suoi nemici.

I have forsaken My house, I have cast off My heritage; I have given the dearly beloved of My life into the hands of her enemies.

8 L a mia eredità è divenuta per me come un leone nella foresta; ha lanciato il suo grido contro di me; per questo l'ho odiata.

My heritage has become to Me like a lion in the forest; she has uttered her voice against Me; therefore I have hated her.

9 L a mia eredità è stata per me come l'uccello rapace screziato; gli uccelli rapaci si lanciano contro di lei da ogni parte. Andate, radunate tutte le bestie della campagna, fatele venire a divorare!

Is My heritage to Me like a speckled bird of prey? Are the birds of prey against her round about? Go, assemble all the wild beasts of the field; bring them to devour.

10 M olti pastori hanno devastato la mia vigna, hanno calpestato la mia porzione, hanno ridotto la mia deliziosa porzione in un deserto desolato.

Many shepherds have destroyed My vineyard, they have trampled My portion underfoot; they have made My pleasant portion a desolate wilderness.

11 L 'hanno ridotta una desolazione, desolata, fa' cordoglio davanti a me; tutto il paese è desolato, ma nessuno se ne dà pensiero.

They have made it a desolation, and desolate it mourns before Me; the whole land has been made desolate, but no man lays it to heart.

12 S u tutte le alture del deserto sono giunti i devastatori e la spada dell'Eterno divora il paese da un'estremità all'altra; nessuna carne ha pace.

Destroyers have come upon all the bare heights in the desert, for the sword of the Lord devours from one end of the land even to the other; no flesh has peace or can find the means to escape.

13 H anno seminato grano, ma raccolgono spine; si sono affaticati, ma senza alcun vantaggio. Si vergogneranno del vostro raccolto, a motivo dell'ardente ira dell'Eterno!

They have sown wheat but have reaped thorns; they have worn themselves out but without profit. And they shall be ashamed of your harvests and revenues because of the fierce and glowing anger of the Lord.

14 C osí dice l'Eterno contro tutti i miei malvagi vicini, che toccano l'eredità che ho dato in possesso al mio popolo Israele: «Ecco, li sradicherò dal loro paese e sradicherò la casa di Giuda di mezzo a loro.

Thus says the Lord against all My evil neighbor who touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up from their land and I will pluck up the house of Judah from among them.

15 M a avverrà che, dopo averli sradicati, ritornerò ad aver compassione di loro e li ricondurrò a ciascuno nella sua eredità, ciascuno nel suo paese.

And after I have plucked them up, I will return and have compassion on them and will bring them back again, every man to his heritage and every man to his land.

16 E avverrà che se impareranno accuratamente le vie del mio popolo e a giurare per il mio nome, dicendo: "L'Eterno vive", come hanno insegnato al mio popolo a giurare per Baal, saranno saldamente stabiliti in mezzo al mio popolo,

And if these will diligently learn the ways of My people, to swear by My name, saying, As the Lord lives—even as they taught My people to swear by Baal—then will they be built up in the midst of My people.

17 M a se non ascolteranno, io sradicherò interamente quella nazione e la distruggerò», dice l'Eterno.

But if any nation will not hear and obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, says the Lord.