耶 利 米 書 20 ~ Jeremiah 20

picture

1 司 音 麦 的 儿 子 巴 施 户 珥 作 耶 和 华 殿 的 总 管 , 听 见 耶 利 米 预 言 这 些 事 ,

Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in Yahweh’s house, heard Jeremiah prophesying these things.

2 就 打 先 知 耶 利 米 , 用 耶 和 华 殿 着 便 雅 悯 高 门 内 的 枷 , 将 他 枷 在 那 里 。

Then Pashhur struck Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in Yahweh’s house.

3 日 , 巴 施 户 珥 将 耶 利 米 开 枷 释 放 。 於 是 耶 利 米 对 他 说 : 耶 和 华 不 是 叫 你 的 名 为 巴 施 户 珥 , 乃 是 叫 你 玛 歌 珥 . 米 撒 毕 ( 就 是 四 面 惊 吓 的 意 思 ) ,

On the next day, Pashhur released Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, Yahweh has not called your name Pashhur, but Magormissabib.

4 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 使 你 自 觉 惊 吓 , 你 也 必 使 众 朋 友 惊 吓 ; 他 们 必 倒 在 仇 敌 的 刀 下 , 你 也 必 亲 眼 看 见 ; 我 必 将 犹 大 人 全 交 在 巴 比 伦 王 的 手 中 , 他 要 将 他 们 掳 到 巴 比 伦 去 , 也 要 用 刀 将 他 们 杀 戮 。

For Yahweh says, Behold, I will make you a terror to yourself, and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall see it; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon, and shall kill them with the sword.

5 且 我 要 将 这 城 中 的 一 切 货 财 和 劳 碌 得 来 的 , 并 一 切 珍 宝 , 以 及 犹 大 君 王 所 有 的 宝 物 , 都 交 在 他 们 仇 敌 的 手 中 ; 仇 敌 要 当 作 掠 物 带 到 巴 比 伦 去 。

Moreover I will give all the riches of this city, and all its gains, and all the precious things of it, yes, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies; and they shall make them captives, and take them, and carry them to Babylon.

6 这 巴 施 户 珥 和 一 切 住 在 你 家 中 的 人 都 必 被 掳 去 ; 你 和 你 的 众 朋 友 , 就 是 你 向 他 们 说 假 预 言 的 , 都 必 到 巴 比 伦 去 , 要 死 在 那 着 , 葬 在 那 着 。

You, Pashhur, and all who dwell in your house shall go into captivity; and you shall come to Babylon, and there you shall die, and there you shall be buried, you, and all your friends, to whom you have prophesied falsely.

7 和 华 啊 , 你 曾 劝 导 我 , 我 也 听 了 你 的 劝 导 。 你 比 我 有 力 量 , 且 胜 了 我 。 我 终 日 成 为 笑 话 , 人 人 都 戏 弄 我 。

Yahweh, you have persuaded me, and I was persuaded; you are stronger than I, and have prevailed: I am become a laughing-stock all the day, every one mocks me.

8 每 逢 讲 论 的 时 候 , 就 发 出 哀 声 , 我 喊 叫 说 : 有 强 暴 和 毁 灭 ! 因 为 耶 和 华 的 话 终 日 成 了 我 的 凌 辱 、 讥 刺 。

For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because Yahweh’s word is made a reproach to me, and a derision, all the day.

9 若 说 : 我 不 再 提 耶 和 华 , 也 不 再 奉 他 的 名 讲 论 , 我 便 心 里 觉 得 似 乎 有 烧 着 的 火 闭 塞 在 我 骨 中 , 我 就 含 忍 不 住 , 不 能 自 禁 。

If I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I can’t.

10 听 见 了 许 多 人 的 谗 谤 , 四 围 都 是 惊 吓 ; 就 是 我 知 己 的 朋 友 也 都 窥 探 我 , 愿 我 跌 倒 , 说 : 告 他 罢 , 我 们 也 要 告 他 ! 或 者 他 被 引 诱 , 我 们 就 能 胜 他 , 在 他 身 上 报 仇 。

For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, those who watch for my fall; perhaps he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.

11 而 , 耶 和 华 与 我 同 在 , 好 像 甚 可 怕 的 勇 士 。 因 此 , 逼 迫 我 的 必 都 绊 跌 , 不 能 得 胜 ; 他 们 必 大 大 蒙 羞 , 就 是 受 永 不 忘 记 的 羞 辱 , 因 为 他 们 行 事 没 有 智 慧 。

But Yahweh is with me as an awesome mighty one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail; they shall be utterly disappointed, because they have not dealt wisely, even with an everlasting dishonor which shall never be forgotten.

12 验 义 人 、 察 看 人 肺 腑 心 肠 的 万 军 之 耶 和 华 啊 , 求 你 容 我 见 你 在 他 们 身 上 报 仇 , 因 我 将 我 的 案 件 向 你 禀 明 了 。

But, Yahweh of Armies, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance on them; for to you have I revealed my cause.

13 们 要 向 耶 和 华 唱 歌 ; 赞 美 耶 和 华 ! 因 他 救 了 穷 人 的 性 命 脱 离 恶 人 的 手 。

Sing to Yahweh, praise Yahweh; for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.

14 我 生 的 那 日 受 咒 诅 ; 愿 我 母 亲 产 我 的 那 日 不 蒙 福 !

Cursed is the day in which I was born: don’t let the day in which my mother bore me be blessed.

15 我 父 亲 报 信 说 你 得 了 儿 子 , 使 我 父 亲 甚 欢 喜 的 , 愿 那 人 受 咒 诅 。

Cursed is the man who brought news to my father, saying, A boy is born to you; making him very glad.

16 那 人 像 耶 和 华 所 倾 覆 而 不 後 悔 的 城 邑 ; 愿 他 早 晨 听 见 哀 声 , 晌 午 听 见 呐 喊 ;

Let that man be as the cities which Yahweh overthrew, and didn’t repent: and let him hear a cry in the morning, and shouting at noontime;

17 他 在 我 未 出 胎 的 时 候 不 杀 我 , 使 我 母 亲 成 了 我 的 坟 墓 , 胎 就 时 常 重 大 。

because he didn’t kill me from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great.

18 为 何 出 胎 见 劳 碌 愁 苦 , 使 我 的 年 日 因 羞 愧 消 灭 呢 ?

Why did I come out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?