利 未 記 24 ~ Leviticus 24

picture

1 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

Yahweh spoke to Moses, saying,

2 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 为 点 灯 捣 成 的 清 橄 榄 油 拿 来 给 你 , 使 灯 常 常 点 着 。

“Command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.

3 会 幕 中 法 柜 的 幔 子 外 , 亚 伦 从 晚 上 到 早 晨 必 在 耶 和 华 面 前 经 理 这 灯 。 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。

Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Yahweh continually: it shall be a statute forever throughout your generations.

4 要 在 耶 和 华 面 前 常 收 拾 精 金 灯 ? 上 的 灯 。

He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before Yahweh continually.

5 要 取 细 面 , 烤 成 十 二 个 饼 , 每 饼 用 面 伊 法 十 分 之 二 。

“You shall take fine flour, and bake twelve cakes of it: two tenths of an ephah shall be in one cake.

6 把 饼 摆 列 两 行 ( 或 作 : 摞 ; 下 同 ) , 每 行 六 个 , 在 耶 和 华 面 前 精 金 的 桌 子 上 ;

You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before Yahweh.

7 要 把 净 乳 香 放 在 每 行 饼 上 , 作 为 纪 念 , 就 是 作 为 火 祭 献 给 耶 和 华 。

You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to Yahweh.

8 安 息 日 要 常 摆 在 耶 和 华 面 前 ; 这 为 以 色 列 人 作 永 远 的 约 。

Every Sabbath day he shall set it in order before Yahweh continually. It is on the behalf of the children of Israel an everlasting covenant.

9 饼 是 要 给 亚 伦 和 他 子 孙 的 ; 他 们 要 在 圣 处 吃 , 为 永 远 的 定 例 , 因 为 在 献 给 耶 和 华 的 火 祭 中 是 至 圣 的 。

It shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy to him of the offerings of Yahweh made by fire by a perpetual statute.”

10 一 个 以 色 列 妇 人 的 儿 子 , 他 父 亲 是 埃 及 人 , 一 日 ? 游 在 以 色 列 人 中 。 这 以 色 列 妇 人 的 儿 子 和 一 个 以 色 列 人 在 营 里 争 斗 。

The son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp.

11 以 色 列 妇 人 的 儿 子 亵 渎 了 圣 名 , 并 且 咒 诅 , 就 有 人 把 他 送 到 摩 西 那 里 。 ( 他 母 亲 名 叫 示 罗 密 , 是 但 支 派 底 伯 利 的 女 儿 。 )

The son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.

12 们 把 那 人 收 在 监 里 , 要 得 耶 和 华 所 指 示 的 话 。

They put him in custody, until Yahweh’s will should be declared to them.

13 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

Yahweh spoke to Moses, saying,

14 那 咒 诅 圣 名 的 人 带 到 营 外 。 叫 听 见 的 人 都 放 手 在 他 头 上 ; 全 会 众 就 要 用 石 头 打 死 他 。

“Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.

15 要 晓 谕 以 色 列 人 说 : 凡 咒 诅 神 的 , 必 担 当 他 的 罪 。

You shall speak to the children of Israel, saying, ‘Whoever curses his God shall bear his sin.

16 亵 渎 耶 和 华 名 的 , 必 被 治 死 ; 全 会 众 总 要 用 石 头 打 死 他 。 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 他 亵 渎 耶 和 华 名 的 时 候 , 必 被 治 死 。

He who blasphemes Yahweh’s name, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. The foreigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.

17 死 人 的 , 必 被 治 死 ;

“‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death.

18 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 , 以 命 偿 命 。

He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.

19 若 使 他 邻 舍 的 身 体 有 残 疾 , 他 怎 样 行 , 也 要 照 样 向 他 行 :

If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him:

20 伤 还 伤 , 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。 他 怎 样 叫 人 的 身 体 有 残 疾 , 也 要 照 样 向 他 行 。

fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.

21 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 ; 打 死 人 的 , 必 被 治 死 。

He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.

22 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 同 归 一 例 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。

You shall have one kind of law for the foreigner as well as the native-born; for I am Yahweh your God.’”

23 是 , 摩 西 晓 谕 以 色 列 人 , 他 们 就 把 那 咒 诅 圣 名 的 人 带 到 营 外 , 用 石 头 打 死 。 以 色 列 人 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。

Moses spoke to the children of Israel; and they brought out him who had cursed out of the camp, and stoned him with stones. The children of Israel did as Yahweh commanded Moses.