1 W hy are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
»Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que lo conocen no ven sus días?
2 T here are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
Los malvados violan los linderos, roban los ganados y los apacientan.
3 T hey drive away the ass of the fatherless; They take the widow's ox for a pledge.
Se llevan el asno de los huérfanos y toman en prenda el buey de la viuda.
4 T hey turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
Hacen apartar del camino a los necesitados y todos los pobres de la tierra tienen que esconderse.
5 B ehold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yieldeth them bread for their children.
Como asnos monteses en el desierto, salen los pobres, madrugando en busca de presa. ¡El desierto les da el sustento de sus hijos!
6 T hey cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
En el campo recogen sus espigas, pero los malvados vendimian la viña ajena.
7 T hey lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
Al desnudo fuerzan a dormir sin ropa, sin cobertura contra el frío.
8 T hey are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
En los montes se empapan con la lluvia y se abrazan a las peñas faltos de refugio.
9 T here are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
Quitan del pecho a los huérfanos, y del pobre toman en prenda.
10 S o that they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
Al desnudo hacen caminar sin ropas y a los hambrientos quitan las gavillas.
11 T hey make oil within the walls of these men; They tread their winepresses, and suffer thirst.
Dentro de sus muros exprimen el aceite; pisan los lagares, pero mueren de sed.
12 F rom out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
En la ciudad gimen los moribundos y clama el alma de los heridos de muerte, pero Dios no atiende su oración.
13 T hese are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
»Ellos son los que, rebeldes a la luz, no conocen sus caminos, ni permanecen en sus sendas.
14 T he murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
Al amanecer se levanta el asesino, el que mata al pobre y al necesitado y de noche es como un ladrón.
15 T he eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
La noche está aguardando el ojo del adúltero, del que dice: “No me verá nadie”, y esconde su rostro.
16 I n the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
En las tinieblas minan las casas que de día para sí señalaron. No conocen la luz.
17 F or the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
La mañana es para todos ellos como sombra de muerte; pues, si son reconocidos, terrores de sombra de muerte los asaltan.
18 S wiftly they pass away upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
»Huyen ligeros como corriente de aguas, su porción es maldita en la tierra y no andarán por el camino de las viñas.
19 D rought and heat consume the snow waters: So doth Sheol those that have sinned.
Como la sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve, así también el seol a los pecadores.
20 T he womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
De ellos se olvidará el seno materno; de su dulzor gustarán los gusanos; nunca más habrá de ellos memoria: ¡Como un árbol serán talados los impíos!
21 H e devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
»Afligió a la mujer estéril, la que no concebía, y nunca se portó bien con la viuda.
22 Y et God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
En cambio, aventaja en poder a los fuertes. ¡Cuando se levanta, nadie está seguro de su vida!
23 G od giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
»Dios les da seguridad y confianza, pero sus ojos vigilan los caminos de ellos.
24 T hey are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
Por un momento son exaltados, pero pronto desaparecen y son abatidos como todos los demás: encerrados son y cortados como cabezas de espiga.
25 A nd if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?
¿O no es esto así? ¿Quién me desmentirá ahora o reducirá a nada mis palabras?»