Matthew 24 ~ Mateu 24

picture

1 J esus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.

Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t’i treguar ndërtesat e tempullit.

2 A nd He said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down.”

Por Jezusi u tha atyre: “A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet.”

3 A s He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”

Pastaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?.”

4 A nd Jesus answered and said to them, “ See to it that no one misleads you.

Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: “Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!

5 F or many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will mislead many.

Sepse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: "Unë jam Krishti" dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.

6 Y ou will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end.

Atëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur.

7 F or nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.

Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.

8 B ut all these things are merely the beginning of birth pangs.

Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.

9 Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.

Atëherë do t’ju dorëzojnë në mundime dhe do t’ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.

10 A t that time many will fall away and will betray one another and hate one another.

Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.

11 M any false prophets will arise and will mislead many.

Dhe do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz.

12 B ecause lawlessness is increased, most people’s love will grow cold.

Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t’i ftohet dashuria;

13 B ut the one who endures to the end, he will be saved.

por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.

14 T his gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come. Perilous Times

Dhe ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi.”

15 Therefore when you see the abomination of desolation which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place ( let the reader understand),

“Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),

16 t hen those who are in Judea must flee to the mountains.

atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.

17 W hoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.

Kush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;

18 W hoever is in the field must not turn back to get his cloak.

dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij.

19 B ut woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t’u japin gji fëmijëve në ato ditë!

20 B ut pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath.

Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,

21 F or then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.

sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!

22 U nless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.

Dhe, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen.

23 T hen if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘ There He is,’ do not believe him.

Atëherë, në qoftë se dikush do t’ju thotë: "Ja, Krishti është këtu," ose "Éshtë atje," mos i besoni.

24 F or false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.

Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t’i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit.

25 B ehold, I have told you in advance.

Ja, unë ju paralajmërova.

26 S o if they say to you, ‘Behold, He is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, He is in the inner rooms,’ do not believe them.

Pra, në qoftë se ju thonë: "Ja, është në shkretëtirë," mos shkoni atje: Ja, është në dhomat e fshehta,," mos u besoni.

27 F or just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.

Sepse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut.

28 W herever the corpse is, there the vultures will gather. The Glorious Return

Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat.”

29 But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.

“Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen.

30 A nd then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.

Dhe atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe.

31 A nd He will send forth His angels with a great trumpet and they will gather together His elect from the four winds, from one end of the sky to the other. Parable of the Fig Tree

Ai do t’i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t’i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri.

32 Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;

Tani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.

33 s o, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.

Kështu edhe ju, kur t’i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.

34 T ruly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.

Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.

35 H eaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.

36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.

Tani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s’e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im.

37 F or the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.

Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.

38 F or as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,

Sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;

39 a nd they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.

dhe nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut.

40 T hen there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.

Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.

41 T wo women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left. Be Ready for His Coming

dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.

42 Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.

Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.

43 B ut be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.

Por dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t’i shpërthehej shtëpia.

44 F or this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.

Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni.”

45 Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?

“Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t’u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?

46 B lessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.

Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.

47 T ruly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.

Në të vërtetë po ju them se ai do t’ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet.

48 B ut if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’

Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: Zotëria ime vonon të vijë,,"

49 a nd begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;

dhe fillon t’i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;

50 t he master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,

zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;

51 a nd will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

do ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh.”