Mateu 24 ~ Matthew 24

picture

1 T ani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t’i treguar ndërtesat e tempullit.

Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.

2 P or Jezusi u tha atyre: “A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet.”

And He said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down.”

3 P astaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?.”

As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”

4 D he Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: “Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!

And Jesus answered and said to them, “ See to it that no one misleads you.

5 S epse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: "Unë jam Krishti" dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.

For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will mislead many.

6 A tëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur.

You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end.

7 D o të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.

For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.

8 P or të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.

But all these things are merely the beginning of birth pangs.

9 A tëherë do t’ju dorëzojnë në mundime dhe do t’ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.

“ Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.

10 A tëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.

At that time many will fall away and will betray one another and hate one another.

11 D he do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz.

Many false prophets will arise and will mislead many.

12 D he, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t’i ftohet dashuria;

Because lawlessness is increased, most people’s love will grow cold.

13 p or ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.

But the one who endures to the end, he will be saved.

14 D he ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi.”

This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come. Perilous Times

15 Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),

“Therefore when you see the abomination of desolation which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place ( let the reader understand),

16 a tëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.

then those who are in Judea must flee to the mountains.

17 K ush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;

Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.

18 d he kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij.

Whoever is in the field must not turn back to get his cloak.

19 P or mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t’u japin gji fëmijëve në ato ditë!

But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

20 D he lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,

But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath.

21 s epse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!

For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.

22 D he, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen.

Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.

23 A tëherë, në qoftë se dikush do t’ju thotë: "Ja, Krishti është këtu," ose "Éshtë atje," mos i besoni.

Then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘ There He is,’ do not believe him.

24 S epse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t’i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit.

For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.

25 J a, unë ju paralajmërova.

Behold, I have told you in advance.

26 P ra, në qoftë se ju thonë: "Ja, është në shkretëtirë," mos shkoni atje: Ja, është në dhomat e fshehta,," mos u besoni.

So if they say to you, ‘Behold, He is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, He is in the inner rooms,’ do not believe them.

27 S epse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut.

For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.

28 S epse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat.”

Wherever the corpse is, there the vultures will gather. The Glorious Return

29 Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen.

“But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.

30 D he atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe.

And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.

31 A i do t’i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t’i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri.

And He will send forth His angels with a great trumpet and they will gather together His elect from the four winds, from one end of the sky to the other. Parable of the Fig Tree

32 T ani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.

“Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;

33 K ështu edhe ju, kur t’i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.

so, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.

34 N ë të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.

Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.

35 Q ielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.

Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

36 T ani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s’e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im.

“But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.

37 P or, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.

For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.

38 S epse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;

For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,

39 d he nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut.

and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.

40 A tëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.

Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.

41 d y gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.

Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left. Be Ready for His Coming

42 R rini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.

“Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.

43 P or dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t’i shpërthehej shtëpia.

But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.

44 P randaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni.”

For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.

45 Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t’u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?

“ Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?

46 L um ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.

Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.

47 N ë të vërtetë po ju them se ai do t’ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet.

Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.

48 P or, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: Zotëria ime vonon të vijë,,"

But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’

49 d he fillon t’i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;

and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;

50 z otëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;

the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,

51 d o ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh.”

and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.