1 I f I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.
Po të flisja gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, dhe të mos kisha dashuri, do të bëhesha si një bronz që kumbon ose si cimbali që tingëllon.
2 I f I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.
Edhe sikur të kisha dhuntinë e profecisë, edhe të dija të gjitha misteret dhe mbarë shkencën dhe të kisha gjithë besimin sa të luaja nga vendi malet, por të mos kisha dashuri, nuk jam asgjë.
3 A nd if I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing.
Edhe sikur të ndaja gjithë pasuritë e mia për të ushqyer të varfërit dhe ta jepja trupin tim që të digjej, e të mos kisha dashuri, nuk do të më vlente asgjë!
4 L ove is patient, love is kind and is not jealous; love does not brag and is not arrogant,
Dashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk vë në dukje, nuk krekoset,
5 d oes not act unbecomingly; it does not seek its own, is not provoked, does not take into account a wrong suffered,
nuk sillet në mënyrë të pahijshme, nuk kërkon të sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq;
6 d oes not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
nuk gëzohet për padrejtësinë, por gëzohet me të vërtetën,
7 b ears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
i duron të gjitha, i beson të gjitha, i shpreson të gjitha, i mban çdo gjë.
8 L ove never fails; but if there are gifts of prophecy, they will be done away; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be done away.
Dashuria nuk ligshtohet kurrë; por profecitë shfuqizohen, gjuhët pushojnë dhe njohuria do të shfuqizohet,
9 F or we know in part and we prophesy in part;
sepse ne njohim pjesërisht dhe profetizojmë pjesërisht.
10 b ut when the perfect comes, the partial will be done away.
Por, kur të vijë përsosmëria, atëherë ajo që është e pjesshme do të shfuqizohet.
11 W hen I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things.
Kur isha fëmijë, flisja si fëmijë, mendoja si fëmijë, arsyetoja si fëmijë; kur u bëra burrë, i flaka gjërat fëminore.
12 F or now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known.
Tani në fakt, ne shohim si në pasqyrë, në mënyrë të errët, por atëherë do të shohim faqe për faqe; tashti njoh pjesërisht, kurse atëherë do të njoh thellë ashtu sikurse njihem.
13 B ut now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these is love.
Tani, pra, këto tri gjëra mbeten: besimi, shpresa dhe dashuria; por më e madhja nga këto është dashuria.