1 D ies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
2 u nd schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them “Adam”.
3 U nd Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth
Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
4 u nd lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
5 d aß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
6 S eth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos
Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
7 u nd lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
8 d aß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
9 E nos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
10 u nd lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Enosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
11 d aß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
12 K enan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel
Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
13 u nd lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
14 d aß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
15 M ahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared
Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
16 u nd lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
17 d aß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.
All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
18 J ared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch
Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
19 u nd er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
20 d aß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.
All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
21 H enoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.
Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
22 U nd nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
23 d aß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.
All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
24 U nd dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.
Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
25 M ethusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech
Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
26 u nd lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
27 d aß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.
All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
28 L amech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn
Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
29 u nd hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”
30 D arnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
31 d aß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.
All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
32 N oah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.