Job 12 ~ Giobbe 12

picture

1 J ob prit la parole et dit:

Allora Giobbe rispose e disse:

2 O n dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.

«Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morirà la saggezza.

3 J 'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?

Ma di senno ne ho anch’io quanto voi, non vi sono affatto inferiore; cose come queste chi non le sa?

4 J e suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!

Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io, che invocavo Dio ed egli mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!

5 A u malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.

Il disprezzo per la sventura altrui è nel pensiero di chi vive nella prosperità; esso è sempre pronto a colpire, se uno ha il piede che vacilla.

6 I l y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.

Sono invece tranquille le tende dei ladri; chi provoca Dio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.

7 I nterroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;

Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;

8 P arle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.

oppure parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.

9 Q ui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Éternel a fait toutes choses?

Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano del Signore ha fatto ogni cosa,

10 I l tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.

che egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive e lo spirito di ogni carne umana?

11 L 'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?

L’orecchio non discerne forse le parole, come il palato assaggia i cibi?

12 D ans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.

Nei vecchi si trova la saggezza, e lunghezza di giorni dà intelligenza. Giobbe afferma la potenza di Dio

13 E n Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.

«In Dio stanno la saggezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.

14 C e qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.

Egli abbatte, e nessuno può ricostruire. Chiude un uomo in prigione, e non c’è chi gli apra.

15 I l retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

Egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.

16 I l possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.

Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.

17 I l emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.

Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.

18 I l délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.

Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.

19 I l emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.

Manda scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.

20 I l ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.

Priva della parola i più eloquenti e toglie il discernimento ai vecchi.

21 I l verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.

Sparge il disprezzo sui nobili e scioglie la cintura ai forti.

22 I l met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.

Rivela le cose recondite, facendole uscire dalle tenebre, e porta alla luce ciò che è avvolto in ombra di morte.

23 I l donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.

Accresce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;

24 I l enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;

toglie il senno ai capi della terra e li fa peregrinare in solitudini senza sentiero.

25 I ls tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.

Brancolano nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.