1 F iglio mio, se ricevi le mie parole e fai tesoro dei miei comandamenti,
Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
2 p restando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all'intendimento;
daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
3 s í se chiedi con forza il discernimento e alzi la tua voce per ottenere intendimento,
ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
4 s e lo cerchi come l'argento e ti dai a scavarlo come un tesoro nascosto,
so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
5 a llora intenderai il timore dell'Eterno, e troverai la conoscenza di DIO.
alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
6 P oiché l'Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la conoscenza e l'intendimento.
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
7 E gli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano rettamente,
Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
8 p er proteggere i sentieri della equità e custodire la via dei suoi santi.
und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
9 A llora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.
Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
10 Q uando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la conoscenza sarà gradevole alla tua anima,
Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;
11 l a riflessione veglierà su di te e l'intendimento ti proteggerà,
guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
12 p er liberarti dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
13 d a quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
14 c he godono a fare il male e provano piacere nelle perversità del malvagio,
die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
15 i cui sentieri sono storti e le cui vie sono tortuose,
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
16 p er scamparti dalla donna adultera, dalla straniera che usa parole lusinghevoli,
daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
17 c he ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo DIO.
und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
18 P oiché la sua casa scende verso la morte e i suoi sentieri verso i defunti.
(denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
19 N essuno di quelli che vanno da lei ritorna, nessuno raggiunge i sentieri della vita.
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
20 C osí potrai camminare per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.
21 P oiché gli uomini retti abiteranno la terra e quelli integri vi rimarranno;
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
22 m a gli empi saranno sterminati dalla terra e i trasgressori saranno da essa strappati.
aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.