Proverbios 31 ~ Притчи 31

picture

1 P alabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.

Думите на Массовия цар Лемуил, на които го поучи майка му:

2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Qué, hijo de mis entrañas ? ¿Qué, hijo de mis votos ?

Какво, сине мой? Какво, сине на утробата ми? И какво, сине на моите оброци?

3 N o des tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.

Не давай силата си на жените, нито пътищата си - на тези, които погубват царете.

4 N o es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los gobernantes desear bebida fuerte;

Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете да кажат: Къде е спиртното питие?

5 n o sea que beban y olviden lo que se ha decretado, y perviertan los derechos de todos los afligidos.

Да не би, като се напият, да забравят закона и да не оправдаят угнетяваните.

6 D ad bebida fuerte al que está pereciendo, y vino a los amargados de alma.

Давайте спиртно питие на онзи, който загива, и вино - на огорчения духом,

7 Q ue beba y se olvide de su pobreza, y no recuerde más su aflicción.

за да пийне и да забрави сиромашията си, и да не помни вече окаяността си.

8 A bre tu boca por los mudos, por los derechos de todos los desdichados.

Отваряй устата си за безгласния, за делото на всички, които загиват;

9 A bre tu boca, juzga con justicia, y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la mujer hacendosa

отваряй устата си, съди справедливо и раздавай правосъдие на сиромаха и немотния. Възхвала на добродетелната жена

10 M ujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.

Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.

11 E n ella confía el corazón de su marido, y no carecerá de ganancias.

Сърцето на мъжа ѝ уповава на нея; и няма да му липсва печалба.

12 E lla le trae bien y no mal todos los días de su vida.

Тя ще му донася добро, а не зло, през всички дни на живота си.

13 B usca lana y lino, y con agrado trabaja con sus manos.

Търси вълна и лен и работи с ръцете си това, което ѝ е угодно.

14 E s como las naves de mercader, trae su alimento de lejos.

Тя е като търговските кораби - донася храната си отдалеч.

15 T ambién se levanta cuando aún es de noche, y da alimento a los de su casa, y tarea a sus doncellas.

При това става, докато е още тъмно, и дава храна на дома си, и определената работа - на слугините си.

16 E valúa un campo y lo compra; con sus ganancias planta una viña.

Разглежда нива и я купува; от плода на ръцете си сади лозе.

17 E lla se ciñe de fuerza, y fortalece sus brazos.

Опасва кръста си със сила и укрепва мишците си.

18 N ota que su ganancia es buena, no se apaga de noche su lámpara.

Като схваща, че търгуването ѝ е полезно, светилникът ѝ не угасва през нощта.

19 E xtiende sus manos a la rueca, y sus manos toman el huso.

Слага ръцете си на вретеното и държи в ръката си хурката.

20 E xtiende su mano al pobre, y alarga sus manos al necesitado.

Отваря ръката си за сиромасите. Да! Простира ръцете си към нуждаещите се.

21 N o tiene temor de la nieve por los de su casa, porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.

Не се бои от снега за дома си; защото всичките ѝ домашни са облечени с двойни дрехи.

22 S e hace mantos para sí; su ropa es de lino fino y de púrpura.

Прави си завивки от дамаска; облеклото ѝ е от висон и морав плат.

23 S u marido es conocido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

Мъжът ѝ е известен в портите, когато седи между местните старейшини.

24 H ace telas de lino y las vende, y provee cinturones a los mercaderes.

Тя тъче ленено платно и го продава, и доставя пояси на търговците;

25 F uerza y dignidad son su vestidura, y sonríe al futuro.

сила и достолепие са облеклото ѝ; и тя гледа весело към бъдещето.

26 A bre su boca con sabiduría, y hay enseñanza de bondad en su lengua.

Отваря устата си с мъдрост и законът на езика ѝ е благ.

27 E lla vigila la marcha de su casa, y no come el pan de la ociosidad.

Добре внимава в управлението на дома си и хляб на леност не яде.

28 S us hijos se levantan y la llaman bienaventurada, también su marido, y la alaba diciendo:

Синовете ѝ стават и я облажават; и мъжът ѝ я хвали, като казва:

29 M uchas mujeres han obrado con nobleza, pero tú las superas a todas.

Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всичките.

30 E ngañosa es la gracia y vana la belleza, pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.

Прелестта е измамлива и красотата е лъх; но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.

31 D adle el fruto de sus manos, y que sus obras la alaben en las puertas.

Дайте ѝ от плода на ръцете ѝ и делата ѝ нека я хвалят в портите.