1 E ntonces respondió Zofar naamatita, y dijo:
Тогава наамецът Софар отговори:
2 ¿ Quedará sin respuesta esa multitud de palabras, y será absuelto el que mucho habla ?
Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
3 ¿ Harán tus jactancias callar a los hombres? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой ли да не засрами?
4 P ues has dicho: “Mi enseñanza es pura, y soy inocente ante tus ojos.”
Защото ти казваш: Това, което говоря, е право и аз съм чист пред Твоите очи.
5 M as, ¡quién diera que Dios hablara, abriera sus labios contra ti
Но дано проговореше Бог и да отвореше устните Си против теб,
6 y te declarara los secretos de la sabiduría!; porque la verdadera sabiduría tiene dos lados. Sabrías entonces que Dios olvida parte de tu iniquidad.
и да ти явеше тайните на мъдростта, че тя е двояка в проницателността си. И така, знай, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
7 ¿ Descubrirás tú las profundidades de Dios? ¿Descubrirás los límites del Todopoderoso ?
Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
8 A ltos son como los cielos; ¿qué harás tú? Más profundos son que el Seol; ¿qué puedes tú saber?
Тези тайни са високи до небето; какво можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; какво можеш да узнаеш?
9 M ás extensa que la tierra es su dimensión, y más ancha que el mar.
Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
10 S i El pasa, o encierra, o convoca una asamblea, ¿quién podrá estorbarle ?
Ако мине Той и улови и събере съд, то кой може да Му забрани?
11 P orque El conoce a los hombres falsos, y ve la iniquidad sin investigar.
Защото Той знае суетните хора, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
12 Y el hombre tonto se hará inteligente cuando el pollino de un asno montés nazca hombre.
Но суетният човек е лишен от разум; дори човек се ражда като диво оселче.
13 S i diriges bien tu corazón y extiendes a El tu mano,
Ако ти оправиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
14 s i en tu mano hay iniquidad y la alejas de ti y no permites que la maldad more en tus tiendas,
ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го и не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
15 e ntonces, ciertamente levantarás tu rostro sin mancha, estarás firme y no temerás.
Само тогава ще издигнеш лицето си без петно. Да! Утвърден ще бъдеш и няма да се боиш;
16 P orque olvidarás tu aflicción, como aguas que han pasado la recordarás.
защото ще забравиш скръбта си; ще си я спомняш като води, които са оттекли.
17 T u vida será más radiante que el mediodía, y hasta la oscuridad será como la mañana.
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; и тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
18 E ntonces confiarás, porque hay esperanza, mirarás alrededor y te acostarás seguro.
Ще бъдеш в увереност, защото има надежда. Да! Ще се озърнеш наоколо и ще си легнеш безопасно.
19 D escansarás y nadie te atemorizará, y muchos procurarán tu favor.
Ще легнеш и няма да има кой да те плаши; дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
20 P ero los ojos de los malvados languidecerán, y no habrá escape para ellos; su esperanza es dar su último suspiro.
А очите на нечестивите ще изтекат; прибежище няма да има за тях; и надеждата им ще бъде, че ще издъхнат.