Job 11 ~ Йов 11

picture

1 E ntonces respondió Zofar naamatita, y dijo:

Тогава наамецът Софар отговори:

2 ¿ Quedará sin respuesta esa multitud de palabras, y será absuelto el que mucho habla ?

Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?

3 ¿ Harán tus jactancias callar a los hombres? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?

Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой ли да не засрами?

4 P ues has dicho: “Mi enseñanza es pura, y soy inocente ante tus ojos.”

Защото ти казваш: Това, което говоря, е право и аз съм чист пред Твоите очи.

5 M as, ¡quién diera que Dios hablara, abriera sus labios contra ti

Но дано проговореше Бог и да отвореше устните Си против теб,

6 y te declarara los secretos de la sabiduría!; porque la verdadera sabiduría tiene dos lados. Sabrías entonces que Dios olvida parte de tu iniquidad.

и да ти явеше тайните на мъдростта, че тя е двояка в проницателността си. И така, знай, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.

7 ¿ Descubrirás tú las profundidades de Dios? ¿Descubrirás los límites del Todopoderoso ?

Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?

8 A ltos son como los cielos; ¿qué harás tú? Más profundos son que el Seol; ¿qué puedes tú saber?

Тези тайни са високи до небето; какво можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; какво можеш да узнаеш?

9 M ás extensa que la tierra es su dimensión, y más ancha que el mar.

Мярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.

10 S i El pasa, o encierra, o convoca una asamblea, ¿quién podrá estorbarle ?

Ако мине Той и улови и събере съд, то кой може да Му забрани?

11 P orque El conoce a los hombres falsos, y ve la iniquidad sin investigar.

Защото Той знае суетните хора, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.

12 Y el hombre tonto se hará inteligente cuando el pollino de un asno montés nazca hombre.

Но суетният човек е лишен от разум; дори човек се ражда като диво оселче.

13 S i diriges bien tu corazón y extiendes a El tu mano,

Ако ти оправиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,

14 s i en tu mano hay iniquidad y la alejas de ti y no permites que la maldad more en tus tiendas,

ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го и не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.

15 e ntonces, ciertamente levantarás tu rostro sin mancha, estarás firme y no temerás.

Само тогава ще издигнеш лицето си без петно. Да! Утвърден ще бъдеш и няма да се боиш;

16 P orque olvidarás tu aflicción, como aguas que han pasado la recordarás.

защото ще забравиш скръбта си; ще си я спомняш като води, които са оттекли.

17 T u vida será más radiante que el mediodía, y hasta la oscuridad será como la mañana.

Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; и тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.

18 E ntonces confiarás, porque hay esperanza, mirarás alrededor y te acostarás seguro.

Ще бъдеш в увереност, защото има надежда. Да! Ще се озърнеш наоколо и ще си легнеш безопасно.

19 D escansarás y nadie te atemorizará, y muchos procurarán tu favor.

Ще легнеш и няма да има кой да те плаши; дори мнозина ще търсят твоето благоволение.

20 P ero los ojos de los malvados languidecerán, y no habrá escape para ellos; su esperanza es dar su último suspiro.

А очите на нечестивите ще изтекат; прибежище няма да има за тях; и надеждата им ще бъде, че ще издъхнат.