Joshua 15 ~ Josué 15

picture

1 T he lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.

El territorio que, de acuerdo al número de sus familias, le tocó a la tribu de los hijos de Judá llegaba hasta la frontera con Edom, y como extremo meridional tenía el desierto de Zin al sur.

2 T heir south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;

Su frontera sur partía de la costa del Mar Salado, seguía por la bahía que mira hacia el sur,

3 a nd it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned towards Karka;

y continuaba hacia la cuesta de Acrabín; seguía hasta Zin, para continuar subiendo al sur hasta Cadés Barnea; al pasar por Jesrón subía por Adar y daba la vuelta a Carca;

4 a nd it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.

de allí pasaba a Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Ésta era su frontera sur.

5 T he east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.

Su frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. Su frontera norte iba desde la bahía del mar, donde desemboca el Jordán,

6 T he border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

subía por Bet Joglá y pasaba al norte de Bet Arabá; de aquí subía a la roca de Boán Ben Rubén;

7 T he border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.

subía luego a Debir desde el valle de Acor, y al norte miraba sobre Gilgal, que está frente a la subida de Adumín, al sur del arroyo, y pasaba hasta los manantiales de Ensemes, para salir a la fuente de Roguel.

8 T he border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.

Esta frontera sube por el valle de Ben Jinón por el costado sur de los jebuseos, que es Jerusalén; sube luego por la cumbre del monte que por el lado norte queda frente al valle de Jinón hacia el occidente, al final del valle de Refayin.

9 T he border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);

Esta frontera da un rodeo desde la cumbre del monte hasta donde nace el manantial de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodea a Baalá, que es Quiriat Yearín,

10 a nd the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;

y luego gira desde Baalá hacia el occidente, al monte de Seir, pasando a un costado del monte de Yearín, en dirección norte, que es Quesalón; de allí baja a Bet Semes y pasa a Timna;

11 a nd the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

sigue luego hacia el norte por un costado de Ecrón, rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá para salir a Jabnel y terminar en el mar.

12 T he west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.

La frontera occidental es el Mar Mediterráneo. Éstas eran las fronteras del territorio de los hijos de Judá, en todo su contorno, conforme al número de sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir

13 H e gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).

Josué le dio a Caleb hijo de Yefune su parte entre los hijos de Judá, conforme a lo que el Señor le había ordenado. Le dio la ciudad de Quiriat Arbá, padre de Anac, que más tarde fue conocida como Hebrón.

14 C aleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

Caleb venció a los tres hijos de Anac, es decir, a Sesay, Ajimán y Talmay, y los echó de allí.

15 H e went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.

Luego marchó contra los habitantes de Debir, que antes era Quiriat Séfer.

16 C aleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”

Allí Caleb dijo: «Al que ataque a Quiriat Séfer, y la conquiste, le daré por mujer a mi hija Acsa.»

17 O thniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.

Y fue su propio hermano, Otoniel hijo de Cenaz, quien la conquistó, y Caleb le dio a su hija Acsa por mujer.

18 W hen she came, she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, “What do you want?”

Cuando ya se iban, Otoniel la persuadió para que le pidiera a su padre tierras labrantías. Entonces Acsa se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué te pasa?»

19 S he said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.

Ella le respondió: «Concédeme una petición. Ya que me has dado tierras del Néguev, dame también manantiales.» Y Caleb le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo. Las ciudades de Judá

20 T his is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

La tribu de los hijos de Judá recibió su herencia de acuerdo al número de sus familias.

21 T he farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,

Las ciudades que recibió estaban en el extremo sur, hacia la frontera con Edom, y fueron: Cabsel, Edar, Jagur,

22 K inah, Dimonah, Adadah,

Cina, Dimona, Adada,

23 K edesh, Hazor, Ithnan,

Cedes, Jazor, Itnán,

24 Z iph, Telem, Bealoth,

Zif, Telén, Bealot,

25 H azor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),

Jazor Jadatá, Queriot, Jesrón (que es Jazor),

26 A mam, Shema, Moladah,

Amán, Semá, Molada,

27 H azar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,

Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,

28 H azar Shual, Beersheba, Biziothiah,

Jasar Súal, Berseba, Bizotia,

29 B aalah, Iim, Ezem,

Baalá, Iyín, Esén,

30 E ltolad, Chesil, Hormah,

Eltolad, Quesil, Jormá,

31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,

Siclag, Madmana, Sansana,

32 L ebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.

Lebaot, Siljín, Ayin y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.

33 I n the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,

En las llanuras recibió: Estaol, Sorá, Asena,

34 Z anoah, En Gannim, Tappuah, Enam,

Zanoaj, Enganín, Tapuaj, Enam,

35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,

Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,

36 S haaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.

Sagarayin, Aditayin, Gedera y Guederotayin Catorce ciudades con sus aldeas.

37 Z enan, Hadashah, Migdal Gad,

Senán, Jadasá, Migdal Gad,

38 D ilean, Mizpah, Joktheel,

Dileán, Mispá, Yoctel,

39 L achish, Bozkath, Eglon,

Laquis, Boscat, Eglón,

40 C abbon, Lahmam, Chitlish,

Quebón, Lamán, Quitlís,

41 G ederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.

Gederot, Bet Dagón, Noamá y Maceda. Dieciséis ciudades con sus aldeas.

42 L ibnah, Ether, Ashan,

Libna, Eter, Asán,

43 I phtah, Ashnah, Nezib,

Yiftá, Asena, Nesib,

44 K eilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.

Keila, Aczib y Maresa. Nueve ciudades con sus aldeas.

45 E kron, with its towns and its villages;

Ecrón con sus villas y aldeas.

46 f rom Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.

Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod, con sus aldeas.

47 A shdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.

Asdod con sus villas y aldeas; Gaza con sus villas y aldeas, hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.

48 I n the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,

En las montañas, Samir, Jatir, Soco,

49 D annah, Kiriath Sannah (which is Debir),

Daná, Quiriat Saná (que es Debir);

50 A nab, Eshtemoh, Anim,

Anab, Estemoa, Anín,

51 G oshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.

Gosén, Holón y Gilo. Once ciudades con sus aldeas.

52 A rab, Dumah, Eshan,

Arab, Duma, Esán,

53 J anim, Beth Tappuah, Aphekah,

Yanún, Bet Tapuaj, Afeca,

54 H umtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.

Jumetá, Quiriat Arbá (que es Hebrón) y Sior. Nueve ciudades con sus aldeas.

55 M aon, Carmel, Ziph, Jutah,

Maón, Carmel, Zif, Yutá,

56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,

Jezrel, Jocdeán, Zanoaj,

57 K ain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.

Caín, Gabaa y Timna. Diez ciudades con sus aldeas.

58 H alhul, Beth Zur, Gedor,

Jaljul, Betsur, Gedor,

59 M aarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.

Marat, Bet Anot y Eltecón. Seis ciudades con sus aldeas.

60 K iriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.

Quiriat Baal (que es Quiriat Yearín) y Rabá. Dos ciudades con sus aldeas.

61 I n the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,

En el desierto, Bet Arabá, Midín, Secocá,

62 N ibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.

Nibesán, la Ciudad de la Sal y Engadí. Seis ciudades con sus aldeas.

63 A s for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.

Sin embargo, los hijos de Judá no pudieron arrojar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, y hasta el día de hoy conviven con los hijos de Judá en Jerusalén.