Génesis 2 ~ Genesis 2

picture

1 A sí fueron acabados los cielos y la tierra y todas sus huestes (todo lo que en ellos hay).

Thus the heavens and the earth were completed, and all their hosts.

2 E n el séptimo día ya Dios había completado la obra que había estado haciendo, y reposó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.

By the seventh day God completed His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.

3 D ios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. El Huerto del Edén

Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.

4 E stos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos.

This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.

5 A ún no había ningún arbusto del campo en la tierra, ni había aún brotado ninguna planta del campo, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra, ni había hombre para labrar la tierra.

Now no shrub of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the Lord God had not sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.

6 P ero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.

But a mist used to rise from the earth and water the whole surface of the ground.

7 E ntonces el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.

Then the Lord God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.

8 Y el Señor Dios plantó un huerto hacia el oriente, en Edén, y puso allí al hombre que había formado.

The Lord God planted a garden toward the east, in Eden; and there He placed the man whom He had formed.

9 E l Señor Dios hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer. Asimismo, en medio del huerto, hizo brotar el árbol de la vida y el árbol del conocimiento (de la ciencia) del bien y del mal.

Out of the ground the Lord God caused to grow every tree that is pleasing to the sight and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

10 D el Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos.

Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers.

11 E l nombre del primero es Pisón. Este es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.

The name of the first is Pishon; it flows around the whole land of Havilah, where there is gold.

12 E l oro de aquella tierra es bueno; allí hay bedelio y ónice.

The gold of that land is good; the bdellium and the onyx stone are there.

13 E l nombre del segundo río es Gihón. Este es el que rodea la tierra de Cus.

The name of the second river is Gihon; it flows around the whole land of Cush.

14 E l nombre del tercer río es Tigris. Este es el que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

The name of the third river is Tigris; it flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.

15 E l Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.

Then the Lord God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it.

16 Y el Señor Dios ordenó al hombre: “De todo árbol del huerto podrás comer,

The Lord God commanded the man, saying, “From any tree of the garden you may eat freely;

17 p ero del árbol del conocimiento (de la ciencia) del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás.” Formación de la Mujer

but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat from it you will surely die.”

18 E ntonces el Señor Dios dijo: “No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda adecuada.”

Then the Lord God said, “It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him.”

19 Y el Señor Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría. Como el hombre llamó a cada ser viviente, ése fue su nombre.

Out of the ground the Lord God formed every beast of the field and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called a living creature, that was its name.

20 E l hombre puso nombre a todo ganado y a las aves del cielo y a todo animal del campo, pero para Adán no se encontró una ayuda que fuera adecuada para él.

The man gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every beast of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him.

21 E ntonces el Señor Dios hizo caer un sueño profundo sobre el hombre, y éste se durmió. Y Dios tomó una de sus costillas, y cerró la carne en ese lugar.

So the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; then He took one of his ribs and closed up the flesh at that place.

22 D e la costilla que el Señor Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.

The Lord God fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man.

23 Y el hombre dijo: “Esta es ahora hueso de mis huesos, Y carne de mi carne. Ella será llamada mujer, Porque del hombre fue tomada.”

The man said, “ This is now bone of my bones, And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man.”

24 P or tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.

For this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh.

25 A mbos estaban desnudos, el hombre y su mujer, pero no se avergonzaban.

And the man and his wife were both naked and were not ashamed.