Job 15 ~ Job 15

picture

1 N a ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,

Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 H e horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?

Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?

3 M e korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?

Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?

4 A e, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.

Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.

5 N a kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.

For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.

6 E hara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.

Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.

7 K o koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?

Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?

8 K ua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?

Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?

9 K o te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?

What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?

10 K ei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.

With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.

11 H e iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?

Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?

12 H e aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,

Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,

13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?

That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?

14 H e aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?

What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?

15 N ana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.

Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:

16 K atahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.

How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!

17 M aku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.

I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:

18 H e mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:

(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;

19 K i a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.

Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):

20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.

The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.

21 H e reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:

A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.

22 K ahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.

He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.

23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.

He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

24 K o te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.

Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.

25 K ua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;

Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;

26 K ua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.

He runneth upon him with a stiff neck, With the thick bosses of his bucklers;

27 K ua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.

Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;

28 N a i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.

And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;

29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.

He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.

30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.

He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of God's mouth shall he go away.

31 K ei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.

Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.

32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.

It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.

33 K a ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.

He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.

34 K a pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.

For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.

35 H e mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.

They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.