1 A u chef des chantres. De David. C'est en l'Éternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire: Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau?
In Yahweh, I take refuge. How can you say to my soul, “Flee as a bird to your mountain!”
2 C ar voici, les méchants bandent l'arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le coeur est droit.
For, behold, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, that they may shoot in darkness at the upright in heart.
3 Q uand les fondements sont renversés, Le juste, que ferait-il? -
If the foundations are destroyed, what can the righteous do?
4 L 'Éternel est dans son saint temple, L'Éternel a son trône dans les cieux; Ses yeux regardent, Ses paupières sondent les fils de l'homme.
Yahweh is in his holy temple. Yahweh is on his throne in heaven. His eyes observe. His eyes examine the children of men.
5 L 'Éternel sonde le juste; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.
Yahweh examines the righteous, but the wicked and him who loves violence his soul hates.
6 I l fait pleuvoir sur les méchants Des charbons, du feu et du soufre; Un vent brûlant, c'est le calice qu'ils ont en partage.
On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
7 C ar l'Éternel est juste, il aime la justice; Les hommes droits contemplent sa face.
For Yahweh is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.