1 Kings 14 ~ 1 Re 14

picture

1 At that time Abijah, the son of Jeroboam, fell sick.

In quel tempo Abiia, figlio di Geroboamo, si ammalò.

2 A nd Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou not be known to be the wife of Jeroboam, and go to Shiloh, for Ahijah the prophet is there, who told me that I should be king over this people.

Geroboamo disse a sua moglie: «Àlzati, ti prego, e travestiti, affinché non si sappia che tu sei moglie di Geroboamo, e va’ a Silo. Là c’è il profeta Aiia, il quale predisse che sarei stato re di questo popolo.

3 A nd take with thee ten loaves and cracknels and a cruse of honey and go to him, that he shall tell thee what shall become of this child.

Prendi con te dieci pani, delle focacce, un vaso di miele, e va’ da lui; egli ti dirà quello che avverrà di questo ragazzo».

4 A nd Jeroboam’s wife did so and arose and went to Shiloh and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see, for his eyes were set by reason of his age.

La moglie di Geroboamo fece così; partì, andò a Silo e giunse a casa di Aiia. Aiia non poteva vedere, poiché gli si era indebolita la vista per la vecchiaia.

5 B ut the LORD had said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam shall come to consult thee regarding her son, who is sick; thus and thus shalt thou say unto her, for it shall be, when she comes, that she shall come in disguise.

Il Signore aveva detto ad Aiia: «La moglie di Geroboamo sta per venire a consultarti riguardo a suo figlio, che è ammalato. Tu parlale così e così. Quando entrerà, fingerà di essere un’altra».

6 A nd it was so, when Ahijah heard the sound of her feet as she came in at the door, that he said, Come in, wife of Jeroboam; why art thou in disguise? For I am sent to thee with heavy tidings.

Quando Aiia udì il rumore dei passi di lei che entrava per la porta, disse: «Entra pure, moglie di Geroboamo; perché fingi d’essere un’altra? Io sono incaricato di dirti delle cose dure.

7 Go, tell Jeroboam, Thus hath the LORD God of Israel said, Forasmuch as I exalted thee from among the people and made thee prince over my people Israel,

Va’ e di’ a Geroboamo: “Così parla il Signore, Dio d’Israele: ‘Io ti ho innalzato in mezzo al popolo, ti ho fatto principe del mio popolo Israele,

8 a nd rent the kingdom away from the house of David and gave it thee, and yet thou hast not been as my slave David, who kept my commandments and who followed me with all his heart, to doing only that which was right in my eyes,

ho strappato il regno dalle mani della casa di Davide e l’ho dato a te; ma tu non sei stato come il mio servo Davide, il quale osservò i miei comandamenti e mi seguì con tutto il suo cuore, facendo soltanto ciò che è giusto ai miei occhi.

9 b ut hast done evil above all that were before thee, for thou hast gone and made thee other gods and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back;

Tu hai fatto peggio di tutti quelli che ti hanno preceduto, e sei andato a farti degli altri dèi e delle immagini fuse per provocarmi a ira e hai gettato me dietro alle tue spalle.

10 t herefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam and will cut off from Jeroboam everyone that pisses against the wall, the one that is shut up along with the one that is left in Israel, and will burn away the remnant of the house of Jeroboam, as a man burns away dung until it is all gone.

Per questo io faccio piombare la sventura sulla casa di Geroboamo; sterminerò la casa di Geroboamo fino all’ultimo uomo, tanto chi è schiavo come chi è libero in Israele, e spazzerò la casa di Geroboamo, come si spazza lo sterco finché sia tutto sparito.

11 T he one that dies of those of Jeroboam in the city, the dogs shall eat, and the one that dies in the field, the fowls of the air shall eat; for the LORD has spoken it.

Quelli di Geroboamo che moriranno in città saranno divorati dai cani, e quelli che moriranno nei campi saranno divorati dagli uccelli del cielo; poiché il Signore ha parlato.

12 A rise thou, therefore, go to thy own house, and when thy feet enter into the city, the child shall die.

Quanto a te, àlzati, va’ a casa tua; non appena avrai messo piede in città, il bambino morrà.

13 A nd all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of those of Jeroboam shall enter into the grave because in him there is found some good thing of the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.

Tutto Israele lo piangerà e gli darà sepoltura. Egli è infatti il solo della casa di Geroboamo che sarà messo in una tomba, perché è il solo nella casa di Geroboamo in cui si sia trovato qualcosa di buono rispetto al Signore, Dio d’Israele.

14 A nd the LORD shall raise up a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam in this day, but what if even now?

Il Signore stabilirà sopra Israele un re, che in quel giorno sterminerà la casa di Geroboamo. E che dico? Non è forse quello che già succede?

15 F or the LORD shall smite Israel as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he had given to their fathers, and shall scatter them beyond the river because they have made their groves, provoking the LORD to anger.

Il Signore colpirà Israele, che sarà come una canna agitata nell’acqua; sradicherà Israele da questa buona terra che aveva data ai loro padri e li disperderà oltre il fiume, perché si sono fatti degl’idoli di Astarte provocando l’ira del Signore.

16 A nd he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who sinned and who has made Israel sin.

Egli abbandonerà Israele a causa dei peccati che Geroboamo ha commesso e fatto commettere a Israele’”».

17 T hen Jeroboam’s wife arose and departed and came to Tirzah; and as she entered by the threshold of the house, the child died.

La moglie di Geroboamo si alzò, partì e giunse a Tirsa; e come metteva il piede sulla soglia di casa, il ragazzo morì.

18 A nd they buried him, and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he had spoken by the hand of his slave Ahijah, the prophet.

Lo seppellirono, e tutto Israele lo pianse, secondo la parola che il Signore aveva pronunciata per bocca del profeta Aiia, suo servo.

19 A nd the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

Il resto delle azioni di Geroboamo, le sue guerre e il modo come regnò, sono scritte nel libro delle Cronache dei re d’Israele.

20 A nd the days which Jeroboam reigned were twenty-two years, and he slept with his fathers, and Nadab, his son, reigned in his stead.

La durata del regno di Geroboamo fu di ventidue anni; poi si addormentò con i suoi padri, e Nadab, suo figlio, regnò al suo posto. Apostasia e giudizio sul regno di Giuda sotto Roboamo

21 And Rehoboam, the son of Solomon, reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD chose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah, an Ammonitess.

Roboamo, figlio di Salomone, regnò in Giuda. Aveva quarantun anni quando cominciò a regnare, e regnò diciassette anni a Gerusalemme, nella città che il Signore si era scelta fra tutte le tribù d’Israele per mettervi il suo nome. Sua madre si chiamava Naama, l’Ammonita.

22 A nd Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to anger more than all that their fathers had done in their sins which they committed.

Gli abitanti di Giuda fecero ciò che è male agli occhi del Signore, e con i peccati che commisero provocarono la gelosia del Signore più di quanto avessero fatto i loro padri.

23 F or they also built themselves high places and statues, and groves on every high hill and under every green tree.

Costruirono anch’essi degli alti luoghi con statue e idoli di Astarte su tutte le alte colline e sotto ogni albero verdeggiante.

24 A nd there were also male cult prostitutes in the land, and they did according to all the abominations of the Gentiles which the LORD had cast out before the sons of Israel.

C’erano anche, nel paese, degli uomini che si prostituivano. Essi praticarono tutti gli atti abominevoli delle nazioni che il Signore aveva cacciate davanti ai figli d’Israele.

25 A nd it came to pass in the fifth year of King Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.

Il quinto anno del regno di Roboamo, Sisac, re d’Egitto, salì contro Gerusalemme,

26 A nd he took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king’s house; he took it all away, and he took away all the shields of gold which Solomon had made.

e portò via i tesori della casa del Signore e i tesori del palazzo del re; portò via ogni cosa; prese pure tutti gli scudi d’oro che Salomone aveva fatti;

27 A nd King Rehoboam made in their stead brasen shields and committed them unto the hands of the chief of the guard, who kept the door of the king’s house.

al loro posto Roboamo fece fare degli scudi di bronzo, e li affidò ai capitani della guardia che custodiva la porta del palazzo del re.

28 A nd when the king went into the house of the LORD, the guard bore them and brought them back afterward into the guard chamber.

Ogni volta che il re entrava nella casa del Signore, quelli che erano di guardia li portavano; poi li riportavano nella sala della guardia.

29 N ow the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Il resto delle azioni di Roboamo e quanto egli fece è scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda.

30 A nd there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.

Ci fu guerra continua tra Roboamo e Geroboamo.

31 A nd Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And his mother’s name was Naamah, an Ammonitess. And Abijam, his son, reigned in his stead.

Poi Roboamo si addormentò con i suoi padri, e con essi fu sepolto nella città di Davide. Sua madre si chiamava Naama, l’Ammonita. E Abiiam, suo figlio, regnò al suo posto.