1 人 屡 次 受 责 罚 , 仍 然 硬 着 颈 项 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。
L’uomo che, dopo essere stato spesso ripreso, irrigidisce il collo, sarà abbattuto all’improvviso e senza rimedio.
2 义 人 增 多 , 民 就 喜 乐 ; 恶 人 掌 权 , 民 就 叹 息 。
Quando i giusti sono numerosi il popolo si rallegra, ma quando domina l’empio il popolo geme.
3 爱 慕 智 慧 的 , 使 父 亲 喜 乐 ; 与 妓 女 结 交 的 , 却 浪 费 钱 财 。
L’uomo che ama la saggezza rallegra suo padre, ma chi frequenta le prostitute dilapida i suoi beni.
4 王 藉 公 平 , 使 国 坚 定 ; 索 要 贿 赂 , 使 国 倾 败 。
Il re, con la giustizia, rende stabile il paese, ma l’uomo che fa estorsioni lo rovina.
5 谄 媚 邻 舍 的 , 就 是 设 网 罗 绊 他 的 脚 。
L’uomo che lusinga il prossimo gli tende una rete davanti ai piedi.
6 恶 人 犯 罪 , 自 陷 网 罗 ; 惟 独 义 人 欢 呼 喜 乐 。
Nel misfatto del malvagio c’è un’insidia, ma il giusto canta e si rallegra.
7 义 人 知 道 查 明 穷 人 的 案 ; 恶 人 没 有 聪 明 , 就 不 得 而 知 。
Il giusto prende conoscenza della causa dei deboli, ma l’empio non ha intendimento né conoscenza.
8 亵 慢 人 煽 惑 通 城 ; 智 慧 人 止 息 众 怒 。
I beffardi soffiano nel fuoco delle discordie cittadine, ma i saggi calmano le ire.
9 智 慧 人 与 愚 妄 人 相 争 , 或 怒 或 笑 , 总 不 能 使 他 止 息 。
Se un saggio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera o ride, e non c’è da intendersi.
10 好 流 人 血 的 , 恨 恶 完 全 人 , 索 取 正 直 人 的 性 命 。
Gli uomini sanguinari odiano chi è integro, ma gli uomini retti proteggono la sua vita.
11 愚 妄 人 怒 气 全 发 ; 智 慧 人 忍 气 含 怒 。
Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il saggio trattiene la propria.
12 君 王 若 听 谎 言 , 他 一 切 臣 仆 都 是 奸 恶 。
Quando il sovrano dà retta alle parole bugiarde, tutti i suoi ministri sono malvagi.
13 贫 穷 人 、 强 暴 人 在 世 相 遇 ; 他 们 的 眼 目 都 蒙 耶 和 华 光 照 。
Il povero e l’oppressore si incontrano; il Signore illumina gli occhi di entrambi.
14 君 王 凭 诚 实 判 断 穷 人 ; 他 的 国 位 必 永 远 坚 立 。
Il re che fa giustizia ai deboli secondo verità, avrà il trono stabile per sempre.
15 杖 打 和 责 备 能 加 增 智 慧 ; 放 纵 的 儿 子 使 母 亲 羞 愧 。
La verga e la riprensione danno saggezza, ma il ragazzo lasciato a se stesso fa vergogna a sua madre.
16 恶 人 加 多 , 过 犯 也 加 多 , 义 人 必 看 见 他 们 跌 倒 。
Quando abbondano gli empi, abbondano le trasgressioni, ma i giusti ne vedranno la rovina.
17 管 教 你 的 儿 子 , 他 就 使 你 得 安 息 , 也 必 使 你 心 里 喜 乐 。
Correggi tuo figlio; egli ti darà conforto e procurerà gioia al tuo cuore.
18 没 有 异 象 ( 或 译 : 默 示 ) , 民 就 放 肆 ; 惟 遵 守 律 法 的 , 便 为 有 福 。
Se il popolo non ha rivelazione è senza freno; ma beato colui che osserva la legge!
19 只 用 言 语 , 仆 人 不 肯 受 管 教 ; 他 虽 然 明 白 , 也 不 留 意 。
Uno schiavo non si corregge a parole; anche se comprende, non ubbidisce.
20 你 见 言 语 急 躁 的 人 吗 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。
Hai mai visto un uomo precipitoso nel parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
21 人 将 仆 人 从 小 娇 养 , 这 仆 人 终 久 必 成 了 他 的 儿 子 。
Se uno alleva delicatamente da bambino il suo schiavo, questo finirà per credersi figlio.
22 好 气 的 人 挑 启 争 端 ; 暴 怒 的 人 多 多 犯 罪 。
L’uomo collerico fa nascere contese, e l’uomo furioso commette molte trasgressioni.
23 人 的 高 傲 必 使 他 卑 下 ; 心 里 谦 逊 的 , 必 得 尊 荣 。
L’orgoglio abbassa l’uomo, ma chi è umile di spirito ottiene gloria.
24 人 与 盗 贼 分 赃 , 是 恨 恶 自 己 的 性 命 ; 他 听 见 叫 人 发 誓 的 声 音 , 却 不 言 语 。
Chi fa società con il ladro odia se stesso; egli ode la maledizione e non dice nulla.
25 惧 怕 人 的 , 陷 入 网 罗 ; 惟 有 倚 靠 耶 和 华 的 , 必 得 安 稳 。
La paura degli uomini è una trappola, ma chi confida nel Signore è al sicuro.
26 求 王 恩 的 人 多 ; 定 人 事 乃 在 耶 和 华 。
Molti cercano il favore del principe, ma il Signore fa giustizia a ognuno.
27 为 非 作 歹 的 , 被 义 人 憎 嫌 ; 行 事 正 直 的 , 被 恶 人 憎 恶 。
L’uomo iniquo è un abominio per i giusti, e colui che cammina rettamente è un abominio per gli empi.