1 B iri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Figlio mio, custodisci le mie parole, fa’ tesoro dei miei precetti.
2 R uaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Osserva i miei precetti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
3 L idhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Lègateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 T huaji diturisë: "Ti je motra ime" dhe quaje "shok" gjykimin,
Di’ alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama l’intelligenza amica tua,
5 m e qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole seducenti.
6 N ga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Ero alla finestra della mia casa, dietro la mia persiana, e stavo guardando;
7 d he pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
vidi, tra gli sciocchi, scòrsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno
8 q ë kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
che passava per la strada, presso l’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
9 n ë muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
al crepuscolo, sul declinare del giorno, quando la notte si faceva nera, oscura.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
Ecco farglisi incontro una donna in abito da prostituta e astuta di cuore,
11 a jo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
12 h erë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
ora in strada, ora per le piazze e in agguato presso ogni angolo.
13 K ështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
Essa lo prese, lo baciò e sfacciatamente gli disse:
14 " Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
«Dovevo fare un sacrificio di riconoscenza; oggi ho sciolto i miei voti;
15 p randaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
perciò ti son venuta incontro per cercarti, e ti ho trovato.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Ho abbellito il mio letto con morbidi tappeti; con coperte ricamate con filo d’Egitto;
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
l’ho profumato di mirra, di aloè e di cinnamomo.
18 E ja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Vieni, inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri,
19 s epse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
poiché mio marito non è a casa: è andato in viaggio lontano;
20 k a marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë".
ha preso con sé un sacchetto di denaro, non tornerà a casa che al plenilunio».
21 A jo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Lei lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
22 A i e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
Egli le andò dietro subito, come un bue va al macello, come uno stolto è condotto ai ceppi che lo castigheranno,
23 d eri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
come un uccello si affretta al laccio, senza sapere che è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
24 P randaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Or dunque, figlioli, ascoltatemi, state attenti alle parole della mia bocca.
25 Z emra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie di una tale donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
26 s epse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
perché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è il numero di quelli che ha uccisi.
27 S htëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.
La sua casa è la via del soggiorno dei morti, la strada che scende in grembo alla morte.