1 B iri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
2 R uaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
3 L idhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
4 T huaji diturisë: "Ti je motra ime" dhe quaje "shok" gjykimin,
Zi înţelepciunii:,, Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
5 m e qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
6 N ga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
7 d he pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
8 q ë kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
9 n ë muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
11 a jo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
12 h erë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
13 K ështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
14 " Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
15 p randaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
18 E ja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
19 s epse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
20 k a marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë".
a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
21 A jo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
22 A i e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
23 d eri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
24 P randaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
25 Z emra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
26 s epse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
27 S htëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.