Eksodi 22 ~ Exodus 22

picture

1 " Në rast se ndokush vjedh një ka a një dele dhe i vret ose i shet, do të kthejë pesë qe për kaun dhe katër dele për delen.

If a man steals an ox or sheep and kills or sells it, he shall pay five oxen for an ox, or four sheep for a sheep.

2 N ë rast se vjedhësi, i kapur kur po bën një thyerje, rrihet dhe vdes, pronari nuk është fajtor për vrasjen e tij.

If a thief is found breaking in and is struck so that he dies, there shall be no blood shed for him.

3 N ë rast se dielli ishte ngritur kur ndodhi ngjarja, ai është fajtor për vrasje. Hajduti duhet ta lajë dëmin; dhe po të jetë se nuk ka me se ta lajë, shitet për vjedhjen e kryer prej tij.

But if the sun has risen, blood must be shed for slaying him. The thief must make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.

4 N ë rast se gjëja e vjedhur, qoftë ka ose gomar ose dele, gjendet e gjallë në duart e tij, do të kthejë dyfishin e saj.

If the beast which he stole is found in his possession alive, whether it is ox or ass or sheep, he shall restore double.

5 N ë rast se ndokush dëmton një arë ose një vresht, duke i lëshuar kafshët e tij të kullosin në arën e një tjetri, do ta lajë dëmin e bërë me atë që ka më të mirë në arën dhe në vreshtin e tij.

If a man causes a field or vineyard to be grazed over or lets his beast loose and it feeds in another man’s field, he shall make restitution of the best of his own field or his own vineyard.

6 N ë rast se një zjarr përhapet dhe shtrihet deri te ferrat kështu që digjet gruri në duaj ose gruri në këmbë ose ara, ai që ka ndezur zjarrin do ta lajë dëmin.

If fire breaks out and catches so that the stacked grain or standing grain or the field be consumed, he who kindled the fire shall make full restitution.

7 N ë rast se dikush i jep fqinjit të vet para ose sende për ruajtje, dhe këto vidhen nga shtëpia e këtij, në rast se gjendet vjedhësi, ai do të kthejë dyfishin.

If a man delivers to his neighbor money or goods to keep and it is stolen out of the neighbor’s house, then, if the thief is found, he shall pay double.

8 N ë rast se nuk gjendet vjedhësi, i zoti i shtëpisë do të dërgohet para Perëndisë për t’u betuar se nuk ka vënë dorë mbi pasurinë e fqinjit të tij.

But if the thief is not found, the house owner shall appear before God to find whether he stole his neighbor’s goods.

9 P ër çfarëdo lloj krimi, fjala vjen qoftë edhe për një ka, një gomar, një dele, një veshje apo çfarëdo sendi të humbur që një tjetër thotë se është i tij, çështja e të dy palëve do të shtrohet para Perëndisë; ai që Perëndia do të dënojë, do t’i kthejë dyfishin fqinjit të tij.

For every unlawful deed, whether it concerns ox, donkey, sheep, clothing, or any lost thing at all, which another identifies as his, the cause of both parties shall come before God. Whomever shall condemn shall pay his neighbor double.

10 N ë qoftë se ndokush i jep për ruajtje fqinjit të tij një gomar, një ka, një dele apo çfarëdo lloj tjetër kafshe, dhe kjo ngordh ose plagoset ose dhe merret pa e parë njeri,

If a man delivers to his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any beast to keep and it dies or is hurt or driven away, no man seeing it,

11 t ë dy palët do të betohen para Zotit për të mësuar në se marrësi në dorëzim nuk ka vënë dorë mbi pasurinë e fqinjit të tij. I zoti i gjësë do të pranojë betimin, dhe tjetri nuk do të jetë i detyruar të lajë dëmet.

Then an oath before the Lord shall be required between the two that the man has not taken his neighbor’s property; and the owner of it shall accept his word and not require him to make good the loss.

12 P or në qoftë se gjëja i është vjedhur, ai duhet ta lajë dëmin që ka pësuar i zoti.

But if it is stolen when in his care, he shall make restitution to its owner.

13 N ë qoftë se kafsha është shqyer, do ta çojë si provë, dhe nuk do të jetë i detyruar të dëmshpërblejë kafshën e shqyer.

If it be torn in pieces, let him bring for witness; he shall not make good what was torn.

14 N ë qoftë se dikush merr hua nga fqinji i tij një kafshë, dhe kjo plagoset apo ngordh kur i zoti nuk është i pranishëm, ai duhet të dëmshpërblejë dëmin.

And if a man borrows anything of his neighbor and it gets hurt or dies without its owner being with it, the borrower shall make full restitution.

15 N ë qoftë se i zoti është i pranishëm, nuk do të dëmshpërblejë dëmin; në qoftë se kafsha është marrë me qira, ajo përfshihet në çmimin e qirasë.

But if the owner is with it, the borrower shall not make it good. If it is a hired thing, the damage is included in its hire.

16 N ë qoftë se dikush mashtron një vajzë ende të pafejuar dhe bie në shtrat me të, duhet të paguajë për pajën e saj dhe ta marrë për grua.

If a man seduces a virgin not betrothed and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to become his wife.

17 N ë qoftë se ati refuzon prerazi t’ia japë, ai do të paguajë shumën e kërkuar për pajën e vajzave të virgjëra.

If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equivalent to the dowry of virgins.

18 N uk do ta lësh të jetojë shtrigën.

You shall not allow a woman to live who practices sorcery.

19 K ush çiftëzohet me një kafshë do të dënohet me vdekje.

Whoever lies carnally with a beast shall surely be put to death.

20 K ush i bën flijime një perëndie tjetër, veç Zotit, do të shfaroset.

He who sacrifices to any god but the Lord only shall be utterly destroyed.

21 M os keqtrajto të huajin dhe mos e mundo, sepse edhe ju ishit të huaj në vendin e Egjiptit.

You shall not wrong a stranger or oppress him; for you were strangers in the land of Egypt.

22 N uk do të mundosh asnjë grua të ve, as asnjë jetim.

You shall not afflict any widow or fatherless child.

23 N ë rast se i mundon ata në një farë mënyre dhe ata bërtasin në drejtimin tim, unë do ta dëgjoj pa tjetër britmën e tyre;

If you afflict them in any way and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;

24 d o të zemërohem dhe do t’ju vras me shpatë; gratë tuaja do të mbeten të veja dhe bijtë tuaj jetimë.

And My wrath shall burn; I will kill you with the sword, and your wives shall be widows and your children fatherless.

25 N ë rast se ti i jep para hua dikujt nga populli yt, të varfrin që është me ty, nuk do ta trajtosh si fajdexhi; nuk do t’i imponosh asnjë kamatë.

If you lend money to any of My people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor, neither shall you require interest from him.

26 N ë qoftë se merr peng rrobën e fqinjit tënd, do t’ia kthesh para se të perëndojë dielli,

If you ever take your neighbor’s garment in pledge, you shall give it back to him before the sun goes down;

27 s epse ajo është e vetmja mbulesë e tij dhe veshja me të cilën mbështjell trupin. Me se tjetër mund të flinte ai? Dhe po të ndodhë që ai të më drejtohet mua, unë do ta dëgjoj, sepse jam mëshirëplotë.

For that is his only covering, his clothing for his body. In what shall he sleep? When he cries to Me, I will hear, for I am gracious and merciful.

28 M os blasfemo Perëndinë dhe mos mallko princin e popullit tënd.

You shall not revile God or esteem lightly or curse a ruler of your people.

29 M os ngurro të më japësh detyrimin nga korrja jote dhe nga ajo që rrjedh nga mokrrat e tua. Do të më japësh të parëlindurin e bijve të tu.

You shall not delay to bring to Me from the fullness and the outflow; give Me the firstborn of your sons.

30 D o të veprosh njëlloj me lopën dhe me delen tënde: pjella e tyre e parë do të rrijë shtatë ditë pranë nënës; ditën e tetë do të ma japësh mua.

Likewise shall you do with your oxen and your sheep. Seven days the firstborn shall be with its mother; on the eighth day you shall give it to Me.

31 J u do të jeni për mua njerëz të shenjtë; nuk do të hani mish të asnjë kafshe të shqyer në fusha; hidhuani atë qenve".

And you shall be holy men to Me; therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.