1 O ra, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
Había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, dignatario de los judíos.
2 E ste foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
Éste vino a Jesús de noche y le dijo: —Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.
3 R espondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
Le respondió Jesús: —De cierto, de cierto te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.
4 P erguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
Nicodemo le preguntó: —¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?
5 J esus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
Respondió Jesús: —De cierto, de cierto te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
Lo que nace de la carne, carne es; y lo que nace del Espíritu, espíritu es.
7 N ão te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
No te maravilles de que te dije: “Os es necesario nacer de nuevo.”
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
El viento sopla de donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo aquel que nace del Espíritu.
9 P erguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
Le preguntó Nicodemo: —¿Cómo puede hacerse esto?
10 R espondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
Jesús le respondió: —Tú, que eres el maestro de Israel, ¿no sabes esto?
11 E m verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
De cierto, de cierto te digo que de lo que sabemos, hablamos, y de lo que hemos visto, testificamos; pero no recibís nuestro testimonio.
12 S e vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
Si os he dicho cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os digo las celestiales?
13 O ra, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
Nadie subió al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado,
15 p ara que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna. De tal manera amó Dios al mundo
16 P orque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
»De tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna.
17 P orque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
Dios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
18 Q uem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
El que en él cree no es condenado; pero el que no cree ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
Y ésta es la condenación: la luz vino al mundo, pero los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas,
20 P orque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
pues todo aquel que hace lo malo detesta la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean puestas al descubierto.
21 M as quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
Pero el que practica la verdad viene a la luz, para que se ponga de manifiesto que sus obras son hechas en Dios. El amigo del esposo
22 D epois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
Después de esto vino Jesús con sus discípulos a tierras de Judea, y estuvo allí con ellos y bautizaba.
23 O ra, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ía e se batizava.
También Juan bautizaba en Enón, junto a Salim, porque había allí muchas aguas. Y la gente llegaba y se bautizaba,
24 P ois João ainda não fora lançado no cárcere.
pues aún no habían encarcelado a Juan.
25 S urgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
Entonces se produjo una discusión entre los discípulos de Juan y algunos judíos acerca de la purificación.
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
Y vinieron a Juan y le dijeron: —Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien tú diste testimonio, él también bautiza, y todos van a él.
27 R espondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
Respondió Juan: —No puede el hombre recibir nada a menos que le sea dado del cielo.
28 V ós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
Vosotros mismos me sois testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.”
29 A quele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
El que tiene a la esposa es el esposo; pero el amigo del esposo, el que está a su lado y lo oye, se goza grandemente de la voz del esposo. Por eso, mi gozo está completo.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
Es necesario que él crezca, y que yo disminuya. El que viene de arriba
31 A quele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
El que viene de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra es terrenal y habla de cosas terrenales. El que viene del cielo está por encima de todos,
32 A quilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
y de lo que ha visto y oído testifica, pero nadie recibe su testimonio.
33 M as o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
El que recibe su testimonio, ése atestigua que Dios es veraz,
34 P ois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
porque aquel a quien Dios envió, las palabras de Dios habla, pues Dios no da el Espíritu por medida.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.
36 Q uem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que se niega a creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.