1 A t that time, says Yahweh, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
„În vremea aceea, zice Domnul, Eu voi fi Dumnezeul tuturor clanurilor lui Israel, iar ei vor fi poporul Meu.“
2 Y ahweh says, The people who were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
„Aşa vorbeşte Domnul: «Poporul care a scăpat de sabie a găsit milă în pustie. Eu voi veni şi îi voi da odihnă lui Israel.»“
3 Y ahweh appeared of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
„ Domnul i S-a arătat de departe, zicându-i: «Te iubesc cu o iubire veşnică; de aceea Îmi păstrez îndurarea faţă de tine!
4 A gain will I build you, and you shall be built, O virgin of Israel: again you shall be adorned with your tambourines, and shall go out in the dances of those who make merry.
Te voi zidi din nou şi vei fi rezidită, fecioară Israel! Te voi împodobi iarăşi cu tamburine şi vei ieşi la dans cu cei ce te înveselesc.
5 A gain you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy its fruit.
Vei planta iarăşi vii pe dealurile Samariei, iar cei ce le vor planta se vor bucura de roadele lor,
6 F or there shall be a day, that the watchmen on the hills of Ephraim shall cry, Arise, and let us go up to Zion to Yahweh our God.
căci vine ziua când străjerii vor proclama pe muntele lui Efraim astfel: ‘Haideţi să ne suim la Sion, la Domnul, Dumnezeul nostru!’»“
7 F or Yahweh says, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish, praise, and say, Yahweh, save your people, the remnant of Israel.
„Aşa vorbeşte Domnul: «Strigaţi de bucurie pentru Iacov! Chiuiţi de veselie pentru cel ce este fruntea neamurilor! Faceţi-vă auziţi, cântaţi laude şi ziceţi: ‘Izbăveşte, Doamne, pe poporul Tău, pe rămăşiţa lui Israel!’
8 B ehold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, along with the blind and the lame, the woman with child and her who travails with child together: a great company shall they return here.
Îi voi aduce înapoi din ţara de nord şi îi voi aduna de la marginile pământului. Între ei va fi şi orbul şi şchiopul, şi femeia însărcinată şi cea în durerile naşterii. O mare mulţime se va întoarce.
9 T hey shall come with weeping; and with petitions will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way in which they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
Vor veni plângând şi îi voi duce în mijlocul rugăciunilor lor. Îi voi conduce la râuri de apă şi pe o cale netedă, pe care nu se vor împiedica, căci Eu sunt Tatăl lui Israel şi Efraim este întâiul Meu născut.»“
10 H ear Yahweh’s word, you nations, and declare it in the islands afar off; and say, He who scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.
„Ascultaţi Cuvântul Domnului, neamuri, şi vestiţi-l în ostroavele de departe! Spuneţi: «Cel Ce l-a risipit pe Israel îl va aduna şi Îşi va păzi turma ca un păstor!»
11 F or Yahweh has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
Căci Domnul îl va răscumpăra pe Iacov şi îl va elibera din mâna unuia mai puternic decât el.
12 T hey shall come and sing in the height of Zion, and shall flow to the goodness of Yahweh, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
Atunci vor veni şi vor chiui de bucurie pe înălţimile Sionului; ei vor alerga la bunătăţile Domnului: la grâne, la must, la ulei, la miei şi la viţei. Sufletul le va fi ca o grădină bine udată şi nu se vor mai întrista.
13 T hen shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
Atunci fecioarele se vor veseli la dans, iar tinerii şi bătrânii la fel. Le voi preface jalea în veselie şi în locul întristărilor le voi da mângâiere şi bucurie.
14 I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says Yahweh.
Voi sătura cu grăsime sufletul preoţilor, iar poporul Meu se va sătura cu bunătatea Mea, zice Domnul “
15 Y ahweh says: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.
„Aşa vorbeşte Domnul: «Un ţipăt a fost auzit în Rama, bocet şi plânset mult. Rahela îşi plânge copiii şi nu vrea să fie mângâiată pentru copiii ei, căci ei nu mai sunt.»“
16 Y ahweh says: Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears; for your work shall be rewarded, says Yahweh; and they shall come again from the land of the enemy.
„Aşa vorbeşte Domnul: «Opreşte-ţi plânsul şi lacrimile din ochi, căci munca îţi va fi răsplătită, zice Domnul; ei se vor întoarce din ţara duşmanului.
17 T here is hope for your latter end, says Yahweh; and your children shall come again to their own border.
Există nădejde pentru viitorul tău, zice Domnul. Fiii tăi se vor întoarce în ţara lor.»
18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf: turn me, and I shall be turned; for you are Yahweh my God.
L-am auzit într-adevăr pe Efraim văitându-se: «M-ai disciplinat ca pe un viţel nedeprins la jug şi am fost disciplinat. Întoarce-mă Tu şi mă voi întoarce, căci Tu eşti Domnul, Dumnezeul meu.
19 S urely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I struck on my thigh: I was ashamed, yes, even confounded, because I bore the reproach of my youth.
După ce am rătăcit, m-am căit; ajungând să cunosc, mă bat pe coapsă. Am fost făcut de ruşine şi umilit, căci port dispreţul tinereţii mele.»
20 I s Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, says Yahweh.
Nu este Efraim fiul Meu cel scump, copilul în care Îmi găsesc plăcerea? Căci deşi vorbesc adesea împotriva lui, tot Îmi aduc aminte de el. Inima Îmi tânjeşte după el şi voi avea negreşit milă de el, zice Domnul.“
21 S et up road signs, make guideposts; set your heart toward the highway, even the way by which you went: turn again, virgin of Israel, turn again to these your cities.
„Pune-ţi semne pe drum, pune-ţi stâlpi şi ia seama la calea, la drumul pe care-l urmezi. Întoarce-te, fecioară Israel, întoarce-te în cetăţile tale.
22 H ow long will you go here and there, you backsliding daughter? for Yahweh has created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.
Până când vei rătăci, fiică necredincioasă? Căci Domnul va crea un lucru nou în ţară: o femeie va înconjura un bărbat.“
23 Y ahweh of Armies, the God of Israel, says: Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in its cities, when I shall bring again their captivity: Yahweh bless you, habitation of righteousness, mountain of holiness.
„Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel: «Când le voi aduce înapoi captivii, cei din ţara şi din cetăţile lui Iuda vor zice iarăşi aceste cuvinte: ‘ Domnul să te binecuvânteze, locuinţă a dreptăţii, munte sfânt!’
24 J udah and all its cities shall dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks.
Oamenii vor locui împreună în Iuda şi în toate cetăţile ei, atât plugarii, cât şi cei ce le pasc turmele,
25 F or I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.
căci voi sătura sufletul însetat şi voi îndestula orice suflet lihnit.»“
26 O n this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.
La aceste lucruri m-am trezit şi am privit în jur. Somnul îmi fusese plăcut.
27 B ehold, the days come, says Yahweh, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of animal.
„Iată, vin zile, zice Domnul, când voi însămânţa Casa lui Israel şi Casa lui Iuda cu o sămânţă de oameni şi o sămânţă de animale.
28 I t shall happen that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so will I watch over them to build and to plant, says Yahweh.
Aşa cum am vegheat asupra lor ca să-i smulg, să-i tai, să-i dărâm, să-i nimicesc şi să le fac rău, tot aşa voi veghea asupra lor ca să-i zidesc şi să-i plantez, zice Domnul.
29 I n those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.
În zilele acelea nu se va mai zice: «Părinţii au mâncat struguri acri şi copiilor li s-au strepezit dinţii»,
30 B ut everyone shall die for his own iniquity: every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
ci fiecare va muri pentru propria lui nelegiuire. Fiecărui om care va mânca struguri acri i se vor strepezi dinţii.“
31 B ehold, the days come, says Yahweh, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
„Iată, vin zile, zice Domnul, când voi încheia cu Casa lui Israel şi cu Casa lui Iuda un nou legământ,
32 n ot according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, although I was a husband to them, says Yahweh.
nu ca legământul pe care l-am încheiat cu strămoşii lor, în ziua când i-am luat de mână ca să-i scot din ţara Egiptului, legământ pe care l-au rupt, măcar că aveam drepturi de soţ asupra lor, zice Domnul.
33 B ut this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says Yahweh: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people:
Ci acesta este legământul pe care-l voi încheia cu Casa lui Israel, după acele zile, zice Domnul: voi pune Legea Mea înăuntrul lor şi o voi scrie în inimile lor. Eu voi fi Dumnezeul lor, iar ei vor fi poporul Meu.
34 a nd they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Yahweh; for they shall all know me, from their least to their greatest, says Yahweh: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.
Şi nici unul nu va mai învăţa pe semenul sau pe fratele său, zicând: «Cunoaşte-L pe Domnul!», pentru că toţi Mă vor cunoaşte, de la cel mai mic până la cel mai mare, zice Domnul, căci le voi ierta fărădelegea şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatul lor.“
35 Y ahweh, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that its waves roar; Yahweh of Armies is his name, says:
„Aşa vorbeşte Domnul, Cel Care a pus soarele să lumineze ziua, Cel Care a rânduit luna şi stelele să lumineze noaptea, Cel Care stârneşte marea şi face să-i urle valurile, – Domnul Oştirilor este Numele Său:
36 I f these ordinances depart from before me, says Yahweh, then the offspring of Israel also shall cease from being a nation before me forever.
«Dacă vor dispărea aceste rânduieli dinaintea Mea, zice Domnul, atunci şi sămânţa lui Israel va înceta pe vecie să mai fie un neam înaintea Mea!»“
37 Y ahweh says: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then I will also cast off all the offspring of Israel for all that they have done, says Yahweh.
„Aşa vorbeşte Domnul: «Dacă cerurile de sus vor putea fi măsurate şi temeliile de jos ale pământului vor putea fi cercetate, atunci voi lepăda şi Eu întregul neam al lui Israel pentru tot ce a făcut, zice Domnul.»“
38 B ehold, the days come, says Yahweh, that the city shall be built to Yahweh from the tower of Hananel to the gate of the corner.
„Iată, vin zile, zice Domnul, când cetatea aceasta va fi rezidită pentru Domnul, de la Turnul lui Hananel până la Poarta Unghiului.
39 T he measuring line shall go out further straight onward to the hill Gareb, and shall turn about to Goah.
Frânghia de măsurat va trece pe dinaintea ei până la dealul Gareb şi apoi se va întoarce spre Goa.
40 T he whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields to the brook Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, shall be holy to Yahweh; it shall not be plucked up, nor thrown down any more forever.
Toată valea, unde sunt aruncate hoiturile şi cenuşa şi toate terenurile până la uedul Chidron, până la unghiul Porţii Cailor, spre răsărit, vor fi dedicate Domnului. Cetatea nu va mai fi niciodată nimicită sau dărâmată.“