Ephesians 4 ~ Efeseni 4

picture

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,

Aşadar, eu, cel întemniţat pentru Domnul, vă îndemn să trăiţi într-un mod vrednic de chemarea pe care v-a făcut-o Dumnezeu:

2 w ith all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;

cu toată smerenia, blândeţea, cu răbdare, îngăduindu-vă unii pe alţii în dragoste!

3 b eing eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Străduiţi-vă să păstraţi unitatea pe care o dă Duhul, prin legătura păcii.

4 T here is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;

Este un singur trup şi un singur Duh, aşa cum şi voi aţi fost chemaţi la o singură nădejde,

5 o ne Lord, one faith, one baptism,

un Domn, o credinţă, un botez,

6 o ne God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.

un Dumnezeu şi Tată al tuturor, Care este deasupra tuturor, prin toţi şi în toţi.

7 B ut to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

Dar fiecăruia dintre noi ne-a fost dat harul după măsura darului lui Cristos.

8 T herefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”

De aceea Scriptura spune: „Când S-a suit în înălţime, a luat în sclavie captivitatea şi a dat daruri oamenilor.“

9 N ow this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?

Când se spune „S-a suit“, înseamnă că, înainte, El coborâse în părţile mai de jos ale pământului.

10 H e who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.

El, Cel Care a coborât, este Acelaşi cu Cel Care S-a suit mai sus de ceruri, ca să umple toate lucrurile.

11 H e gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;

El i-a desemnat pe unii apostoli, pe alţii profeţi, pe alţii evanghelişti, pe alţii păstori şi învăţători,

12 f or the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;

pentru echiparea sfinţilor pentru lucrarea de slujire, pentru zidirea trupului lui Cristos,

13 u ntil we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;

până când vom ajunge toţi la unitate în credinţă şi în cunoaşterea Fiului lui Dumnezeu, la omul matur şi la măsura maturităţii plinătăţii lui Cristos,

14 t hat we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;

ca să nu mai fim copii duşi de valuri şi purtaţi de orice vânt de învăţătură dată prin viclenia oamenilor care înşală prin şiretlicurile lor,

15 b ut speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;

ci, spunând adevărul în dragoste, să creştem în toate privinţele în El, Care este capul, Cristos.

16 f rom whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.

Din El, tot trupul, bine închegat şi strâns legat prin toate ligamentele de susţinere, creşte şi se zideşte pe sine în dragoste, după cum fiecare parte îşi face lucrarea. Îmbrăcaţi cu omul cel nou

17 T his I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

Aşadar, vă spun aceasta şi depun mărturie în Domnul: nu mai trăiţi ca păgânii, în deşertăciunea gândirii lor!

18 b eing darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;

Ei au mintea întunecată şi sunt despărţiţi de viaţa lui Dumnezeu datorită lipsei lor de cunoaştere, care este o urmare a împietririi lor.

19 w ho having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.

Ei nu mai au ruşine; s-au dedat depravării, trăind cu lăcomie în toate necurăţiile.

20 B ut you did not learn Christ that way;

Dar voi nu aşa L-aţi cunoscut pe Cristos!

21 i f indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

Cu siguranţă, aţi auzit despre El şi, ca urmaşi ai Lui, aţi fost învăţaţi adevărul care este în Isus.

22 t hat you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;

Aţi fost învăţaţi, în ce priveşte felul vostru de viaţă din trecut, să vă dezbrăcaţi de omul cel vechi, care se perverteşte după poftele înşelătoare,

23 a nd that you be renewed in the spirit of your mind,

să vă înnoiţi în atitudinea minţii voastre

24 a nd put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.

şi să vă îmbrăcaţi cu omul cel nou, care este creat după chipul lui Dumnezeu, în dreptatea şi sfinţenia care vin din adevăr.

25 T herefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.

Aşadar, lăsaţi-vă de minciună şi „fiecare să spună semenului său adevărul“, pentru că suntem mădulare unii altora.

26 Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,

„Mâniaţi-vă şi nu păcătuiţi!“ Nu lăsaţi să apună soarele peste mânia voastră!

27 a nd don’t give place to the devil.

Nu daţi ocazie diavolului!

28 L et him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.

Cel care a furat, să nu mai fure, ci mai degrabă să lucreze, ca să-şi câştige existenţa în mod cinstit şi să-l poată ajuta pe cel ce este în nevoie.

29 L et no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.

Să nu vă iasă din gură nici un cuvânt stricat, ci numai ceea ce este folositor pentru zidire, după cum este nevoie, ca să dea har celor care-l aud.

30 D on’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.

Să nu-L întristaţi pe Duhul Sfânt al lui Dumnezeu, prin Care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării!

31 L et all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.

Orice amărăciune, mânie, furie, ţipăt şi blasfemie şi orice răutate să piară dintre voi!

32 A nd be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.

În schimb, fiţi buni unii cu alţii, plini de compasiune, iertându-vă unii pe alţii, aşa cum v-a iertat şi Dumnezeu, în Cristos.