1 D ead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
Le mosche morte fanno puzzare l'olio del profumiere: cosí un po' di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
2 A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
Il cuore del saggio è alla sua destra, ma il cuore dello stolto è alla sua sinistra.
3 Y es also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
Anche quando lo stolto cammina per la strada, il senno gli manca e mostra a tutti che è uno stolto.
4 I f the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
Se l'ira di un sovrano si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa offese anche gravi.
5 T here is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
C'è un male che ho visto sotto il sole, un errore che viene da chi governa:
6 F olly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
la follia è posta in cariche elevate, mentre i ricchi seggono in luoghi bassi.
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
Ho visto servi a cavallo e principi camminare a piedi come servi.
8 H e who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
Chi scava una fossa vi può cadere dentro, e chi demolisce un muro può essere morso da una serpe.
9 W hoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
Chi sposta delle pietre può esserne ferito, e chi spacca la legna si mette in pericolo.
10 I f the ax is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
Se la scure è smussata e non se ne affila il taglio, bisogna usare maggior forza, ma la sapienza ha il vantaggio di riuscire sempre.
11 I f the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
Se il serpente morde perché non è stato incantato, l'incantatore diventa inutile.
12 T he words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
Le parole della bocca del saggio sono piene di grazia, ma le labbra dello stolto lo distruggono.
13 T he beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
L'inizio del suo parlare è stoltezza, e la fine del suo dire è pazzia dannosa.
14 A fool also multiplies words. Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
Anche se lo stolto moltiplica le parole, l'uomo non sa che cosa avverrà, chi gli può dire ciò che avverrà dopo di lui?
15 T he labor of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
La fatica dello stolto lo stanca, perché non sa neppure come andare in città.
16 W oe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi pranzano fin dal mattino!
17 H appy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Beato te, o paese, il cui re è di stirpe nobile, e i cui principi pranzano al tempo giusto, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
18 B y slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
Per la pigrizia le travi della casa crollano, e per l'inattività delle mani piove in casa.
19 A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
Un banchetto è fatto per divertirsi, e il vino rallegra la vita, ma il denaro viene incontro ad ogni bisogno.
20 D on’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
Non maledire il re neppure col pensiero, e non maledire il ricco nella tua camera da letto, perché un uccello del cielo potrebbe portare lontano la tua voce, e un uccello in volo potrebbe riferire la cosa.