1 A man of the house of Levi went and took a daughter of Levi as his wife.
Foi-se um homem da casa de Levi e casou com uma filha de Levi.
2 T he woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.
A mulher concebeu e deu ã luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.
3 W hen she could no longer hide him, she took a papyrus basket for him, and coated it with tar and with pitch. She put the child in it, and laid it in the reeds by the river’s bank.
Não podendo, porém, escondê-lo por mais tempo, tomou para ele uma arca de juncos, e a revestiu de betume e pez; e, pondo nela o menino, colocou-a entre os juncos a margem do rio.
4 H is sister stood far off, to see what would be done to him.
E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe aconteceria.
5 P haraoh’s daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds, and sent her servant to get it.
A filha de Faraó desceu para banhar-se no rio, e as suas criadas passeavam ã beira do rio. Vendo ela a arca no meio os juncos, mandou a sua criada buscá-la.
6 S he opened it, and saw the child, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, “This is one of the Hebrews’ children.”
E abrindo-a, viu a criança, e eis que o menino chorava; então ela teve compaixão dele, e disse: Este é um dos filhos dos hebreus.
7 T hen his sister said to Pharaoh’s daughter, “Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?”
Então a irmã do menino perguntou ã filha de Faraó: Queres que eu te vá chamar uma ama dentre as hebréias, para que crie este menino para ti?
8 P haraoh’s daughter said to her, “Go.” The maiden went and called the child’s mother.
Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Foi, pois, a moça e chamou a mãe do menino.
9 P haraoh’s daughter said to her, “Take this child away, and nurse him for me, and I will give you your wages.” The woman took the child, and nursed it.
Disse-lhe a filha de Faraó: Leva este menino, e cria-mo; eu te darei o teu salário. E a mulher tomou o menino e o criou.
10 T he child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, and said, “Because I drew him out of the water.”
Quando, pois, o menino era já grande, ela o trouxe ã filha de Faraó, a qual o adotou; e lhe chamou Moisés, dizendo: Porque das águas o tirei.
11 I n those days, when Moses had grown up, he went out to his brothers, and looked at their burdens. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his brothers.
Ora, aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a ter com seus irmãos e atentou para as suas cargas; e viu um egípcio que feria a um hebreu dentre, seus irmãos.
12 H e looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand.
Olhou para um lado e para outro, e vendo que não havia ninguém ali, matou o egipcio e escondeu-o na areia.
13 H e went out the second day, and behold, two men of the Hebrews were fighting with each other. He said to him who did the wrong, “Why do you strike your fellow?”
Tornou a sair no dia seguinte, e eis que dois hebreus contendiam; e perguntou ao que fazia a injustiça: Por que feres a teu próximo?
14 H e said, “Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Egyptian?” Moses was afraid, and said, “Surely this thing is known.”
Respondeu ele: Quem te constituiu a ti príncipe e juiz sobre nós? Pensas tu matar-me, como mataste o egípcio? Temeu, pois, Moisés e disse: Certamente o negócio já foi descoberto.
15 N ow when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well.
E quando Faraó soube disso, procurou matar a Moisés. Este, porém, fugiu da presença de Faraó, e foi habitar na terra de Midiã; e sentou-se junto a um poço.
16 N ow the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
O sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram tirar água, e encheram os tanques para dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 T he shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
Então vieram os pastores, e as expulsaram dali; Moisés, porém, levantou-se e as defendeu, e deu de beber ao rebanho delas.
18 W hen they came to Reuel, their father, he said, “How is it that you have returned so early today?”
Quando elas voltaram a Reuel, seu pai, este lhes perguntou: como é que hoje voltastes tão cedo?
19 T hey said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.”
Responderam elas: um egípcio nos livrou da mão dos pastores; e ainda tirou água para nós e deu de beber ao rebanho.
20 H e said to his daughters, “Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread.”
E ele perguntou a suas filhas: Onde está ele; por que deixastes lá o homem? chamai-o para que coma pão.
21 M oses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter.
Então Moisés concordou em marar com aquele homem, o qual lhe deu sua filha Zípora.
22 S he bore a son, and he named him Gershom, for he said, “I have lived as a foreigner in a foreign land.”
E ela deu ã luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino sou em terra estrangeira.
23 I n the course of those many days, the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.
No decorrer de muitos dias, morreu o rei do Egito; e os filhos de Israel gemiam debaixo da servidão; pelo que clamaram, e subiu a Deus o seu clamor por causa dessa servidão.
24 G od heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
Então Deus, ouvindo-lhes os gemidos, lembrou-se do seu pacto com Abraão, com Isaque e com Jacó.
25 G od saw the children of Israel, and God was concerned about them.
E atentou Deus para os filhos de Israel; e Deus os conheceu.