Deuteronomy 19 ~ Deuteronômio 19

picture

1 W hen Yahweh your God cuts off the nations, whose land Yahweh your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;

Quando o Senhor teu Deus desarraigar as nações cuja terra ele te dá, e tu as desapossares, e morares nas suas cidades e nas suas casas,

2 y ou shall set apart three cities for yourselves in the middle of your land, which Yahweh your God gives you to possess it.

designarás para ti no meio da terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, três cidades;

3 Y ou shall prepare the way, and divide the borders of your land, which Yahweh your God causes you to inherit, into three parts, that every man slayer may flee there.

preparar-lhe-ás caminhos, e partirás em três os termos da tua terra, que o Senhor teu Deus te dará em herança; isto será para que todo homicida se acolha nessas cidades.

4 T his is the case of the man slayer who shall flee there and live. Whoever kills his neighbor unawares, and didn’t hate him in time past;

Este, pois é o caso no tocante ao homicida que se acolher ali para que viva: aquele que involuntariamente matar o seu próximo, a quem dantes não odiava;

5 a s when a man goes into the forest with his neighbor to chop wood, and his hand fetches a stroke with the ax to cut down the tree, and the head slips from the handle, and lights on his neighbor, so that he dies, he shall flee to one of these cities and live.

como, por exemplo, aquele que entrar com o seu próximo no bosque para cortar lenha e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo de sorte que venha a morrer; o tal se acolherá a uma dessas cidades, e viverá;

6 O therwise, the avenger of blood might pursue the man slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and strike him mortally; even though he was not worthy of death, because he didn’t hate him in time past.

para que o vingador do sangue não persiga o homicida, enquanto estiver abrasado o seu coração, e o alcance, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida, não havendo nele culpa de morte, pois que dantes não odiava o seu próximo.

7 T herefore I command you to set apart three cities for yourselves.

Pelo que eu te deu esta ordem: Três cidades designarás para ti.

8 I f Yahweh your God enlarges your border, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers;

E, se o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que prometeu dar a teus pais

9 i f you keep all this commandment to do it, which I command you today, to love Yahweh your God, and to walk ever in his ways; then you shall add three cities more for yourselves, besides these three.

(quando guardares, para o cumprires, todo este mandamento que eu hoje te ordeno, de amar o Senhor teu Deus e de andar sempre nos seus caminhos), então acrescentarás a estas três, mais três cidades;

10 T his is so that innocent blood will not be shed in the middle of your land which Yahweh your God gives you for an inheritance, leaving blood guilt on you.

para que não se derrame sangue inocente no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e não haja sangue sobre ti.

11 B ut if any man hates his neighbor, lies in wait for him, rises up against him, strikes him mortally so that he dies, and he flees into one of these cities;

Mas se alguém, odiando a seu próximo e lhe armando ciladas, se levantar contra ele e o ferir de modo que venha a morrer, e se acolher a alguma destas cidades,

12 t hen the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

então os anciãos da sua cidade, mandando tirá-lo dali, o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para que morra.

13 Y our eye shall not pity him, but you shall purge the innocent blood from Israel, that it may go well with you.

O teu olho não terá piedade dele; antes tirarás de Israel o sangue inocente, para que te vá bem.

14 Y ou shall not remove your neighbor’s landmark, which they of old time have set, in your inheritance which you shall inherit, in the land that Yahweh your God gives you to possess.

Não removerás os marcos do teu próximo, colocados pelos teus antecessores na tua herança que receberás, na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres.

15 O ne witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins. At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.

uma só testemunha não se levantará contra alguém por qualquer iniqüidade, ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado cometido; pela boca de duas ou de três testemunhas se estabelecerá o fato.

16 I f an unrighteous witness rises up against any man to testify against him of wrongdoing,

Se uma testemunha iníqua se levantar contra alguém, para o acusar de transgressão,

17 t hen both the men, between whom the controversy is, shall stand before Yahweh, before the priests and the judges who shall be in those days;

então aqueles dois homens que tiverem a demanda se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver nesses dias.

18 a nd the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother;

E os juízes inquirirão cuidadosamente; e eis que, sendo a testemunha falsa, e falso o testemunho que deu contra seu irmão,

19 t hen you shall do to him as he had thought to do to his brother. So you shall remove the evil from among you.

far-lhe-ás como ele cuidava fazer a seu irmão; e assim exterminarás o mal do meio de ti.

20 T hose who remain shall hear, and fear, and will never again commit any such evil among you.

Os restantes, ouvindo isso, temerão e nunca mais cometerão semelhante mal no meio de ti.

21 Y our eyes shall not pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

O teu olho não terá piedade dele; vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.