Proverbios 31 ~ Proverbs 31

picture

1 P alabras proféticas del rey Lemuel, que su madre le enseñó.

The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.

2 ¿ Qué puedo decirte, hijo mío? ¿Qué puedo decirte, hijo de mis entrañas? ¿Qué puedo decirte, respuesta a mis oraciones?

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

3 Q ue no entregues tu vigor a las mujeres, ni vayas por caminos que destruyen a los reyes.

Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.

4 L emuel, hijo mío, no está bien que los reyes beban vino, ni que los príncipes beban sidra;

It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

5 n o sea que por beber se olviden de la ley, y tuerzan el derecho de todos los afligidos.

lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.

6 S ea la sidra para el que desfallece, y el vino para los de ánimo amargado.

Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.

7 ¡ Que beban y se olviden de sus carencias! ¡Que no se acuerden más de su miseria!

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

8 H abla en lugar de los que no pueden hablar; ¡defiende a todos los desvalidos!

Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.

9 H abla en su lugar, y hazles justicia; ¡defiende a los pobres y menesterosos! Elogio a la esposa ejemplar

Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

10 M ujer ejemplar, ¿quién dará con ella? Su valor excede al de las piedras preciosas.

Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.

11 S u esposo confía en ella de todo corazón, y por ella no carece de ganancias.

The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

12 S iempre lo trata bien, nunca mal, todos los días de su vida.

She will do him good and not evil all the days of her life.

13 S ale en busca de lana y de lino, y afanosa los trabaja con sus manos.

She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.

14 S e asemeja a una nave de mercaderes, que de muy lejos trae sus provisiones.

She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.

15 A un durante la noche se levanta para dar de comer a su familia y asignar a las criadas sus deberes.

She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.

16 P ondera el valor de un terreno, y lo compra, y con lo que gana planta un viñedo.

She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.

17 S aca fuerzas de flaqueza, y con ahínco se dispone a trabajar.

She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.

18 E stá atenta a la buena marcha de su negocio, y por la noche mantiene su lámpara encendida.

She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.

19 S abe cómo manejar el huso, y no le es ajeno manejar la rueca.

She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

20 S abe ayudar a los pobres, y tender la mano a los menesterosos.

She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.

21 C uando nieva, no teme por su familia, pues todos ellos visten ropas dobles.

She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

22 E lla misma se hace tapices, y se viste de lino fino y de púrpura.

She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.

23 S u esposo es bien conocido en la ciudad, y es parte del consejo local de ancianos.

Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

24 L as telas que hace, las vende, y provee a los comerciantes con cinturones.

She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.

25 S e reviste de fuerza y de honra, y no le preocupa lo que pueda venir.

Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

26 H abla siempre con sabiduría, y su lengua se rige por la ley del amor.

She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.

27 S iempre atenta a la marcha de su hogar, nunca come un pan que no se haya ganado.

She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.

28 S us hijos se levantan y la llaman dichosa; también su esposo la congratula:

Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.

29 « Muchas mujeres han hecho el bien, pero tú las sobrepasas a todas.»

Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.

30 L a belleza es engañosa, y hueca la hermosura, pero la mujer que teme al Señor será alabada.

Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.

31 ¡ Reconózcase lo que ha hecho con sus manos! ¡Sea alabada ante todos por sus logros!

Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.