Job 20 ~ ﺃﻳﻮﺏ 20

picture

1 R espondió Zofar, el naamatita, y dijo:

فَأجابَ صُوفَرُ النَّعْماتِيُّ:

2 « Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por eso me apresuro.

«ها إنَّ أفكارِي المُضطَرِبَةَ تَجعَلُنِي أُجِيبُكَ، بِسَبَبِ هَياجٍ فِي داخِلِي.

3 H e escuchado una reprensión afrentosa y mi inteligencia me inspira la respuesta.

أسمَعُ فِي كَلامِكَ لنا إهانَةً. سَأرُدُّ عَلَيكَ بِرُوحِ فَهمِي.

4 ¿ No sabes que siempre fue así, que desde el tiempo en que el hombre fue puesto sobre la tierra,

«أما عَلِمْتَ أنَّ الأُمُورَ هِيَ هَكَذا مُنذُ القَدِيمِ، مُنذُ أنْ وُجِدَ الإنسانُ عَلَى الأرْضِ؟

5 l a alegría de los malos es breve y el gozo del impío sólo dura un momento?

أما عَلِمْتَ أنَّ هُتافَ انتِصارِ الأشرارِ لا يَدُومُ، وَأنَّ فَرَحَ الفاسِدِينَ إلَى حِينٍ؟

6 A unque se enaltezca hasta el cielo y su cabeza toque las nubes,

حَتَّى لَوِ ارتَفَعَ كِبرِياؤُهُ إلَى السَّماواتِ وَرَأسُهُ إلَى السَّحابِ،

7 c omo su estiércol, perecerá para siempre; y los que lo hayan visto dirán: “¿Qué es de él?”

فَسَيَتَلاشَى إلَى الأبَدِ كَما تَتَلاشَى فَضَلاتُهُ. فَيَسألُ الَّذِينَ رَأُوهُ: «أينَ هُوَ؟»

8 C omo un sueño volará y no será hallado; se disipará como una visión nocturna.

كَحُلمٍ يَطِيرُ، فَلا تَجِدُونَهُ، وَكَطَيفِ اللَّيلِ يُطرَدُ.

9 E l ojo que lo veía, nunca más lo verá, ni su lugar lo conocerá más.

لا يَعُودُ يَراهُ مَنْ يَنظُرُ إلَيهِ، وَلا يُرَى مَكانُهُ فِيما بَعْدُ.

10 S us hijos solicitarán el favor de los pobres y sus manos devolverán lo que él robó.

يَستَجدِي أبناؤُهُ الفُقَراءُ، وَتَرُدُّ يَداهُ ما جَمَعَهُ مِنْ ثَرْوَةٍ.

11 S us huesos, llenos aún de su juventud, yacerán con él en el polvo.

كانَتْ عِظامُهُ مَلِيئَةً بِرُوحِ الشَّبابِ، لَكِنَّها سَتَضطَجِعُ مَعَهُ فِي التُّرابِ.

12 S i el mal era dulce en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua,

«فِي فَمِهِ، يَحلُو مَذاقُ الشَّرِّ، فَيُخفِيهِ تَحتَ لِسانِهِ لِيَستَمتِعَ بِهِ.

13 s i lo saboreaba y no lo dejaba, sino que lo retenía y paladeaba,

يَتَمَسَّكُ بِهِ وَلا يُفلِتُهُ، وَيُبقِيهِ فِي حَنَكِهِ،

14 s u comida se corromperá en sus entrañas y será veneno de áspides dentro de él.

لَكِنَّ طَعمَهُ يَنقَلِبُ مُرّاً فِي مَعِدَتِهِ، وَيَكُونُ كَسُّمِّ الأفاعِي فِي جَوْفِهِ.

15 D evoró riquezas, pero las vomitará; Dios las sacará de su vientre.

يَبتَلِعُ الثَّروَةَ ثُمَّ يَتَقَيّأُها، وَيَطرُدُها اللهُ مِنْ مَعِدَتِهِ.

16 V eneno de áspides chupará; lo matará la lengua de la víbora.

يَرضَعُ سُمَّ الأفاعِي، فَيَقتُلُهُ لِسانُ الأفعَى.

17 N o verá más los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.

لا يَتَمَتَّعُ بِما يَرَى مِنْ أوْدِيَةٍ تَفِيضُ لَبَناً وَعَسَلاً.

18 R estituirá sus ganancias y sus bienes sin haberlos tragado ni gozado de ellos.

يَرُدُّ ثِمارَ تَعَبِهِ، لأنَّهُ لا يَقوَى عَلَى ابتِلاعِها، فَلا يَفرَحُ بِنَجاحِ تِجارَتِهِ.

19 P or cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, y robó casas no edificadas por él,

لأنَّهُ سَحَقَ المَساكِينَ وَتَرَكَهُمْ، وَاغتَصَبَ بَيتاً لَمْ يَبْنِهِ.

20 p or eso no tendrá sosiego su vientre ni salvará nada de lo que codiciaba.

«لأنَّ جُوعَهُ لَيسَ لَهُ حَدٌّ، وَلا تُخَلِّصُهُ مُشتَهَياتُهُ.

21 N ada quedó que él no devorara, y por eso su bienestar no será duradero.

لَمْ يَتَبَقَّ فُتاتٌ بَعْدَ أنْ أكَلَ. لِهَذا لا يَدُومُ نَجاحُهُ.

22 E n la plenitud de su abundancia padecerá estrechez; la mano de todos los malvados caerá sobre él.

فِي قِمَّةِ اكتِفائِهِ يَتَضايَقُ، وَتَأتِيهِ كُلُّ تَعاسَةٍ.

23 C uando se ponga a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el ardor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.

وَيُرسِلُ اللهُ عَلَيهِ غَضَبَهُ لِيَملأَ بِهِ بَطنَهُ، وَيُمطِرُ الغَضَبَ عَلَيهِ طَعاماً.

24 H uirá de las armas de hierro y el arco de bronce lo atravesará.

إنْ هَرَبَ مِنْ سِلاحِ الحَدِيدِ، يَختَرِقُهُ سَهمٌ مِنْ نُحاسٍ.

25 L a saeta lo traspasará, atravesará su cuerpo; la punta reluciente saldrá por su hiel. ¡Sobre él vendrán terrores!

يُسحَبُ السَّهمُ مِنْ ظَهرِهِ، وَرَأسُ السَّهمِ اللّامِعِ كَالبَرقِ مِنْ مَرارَتِهِ، وَيَهُزُّهُ الرُعْبُ.

26 U na total tiniebla está reservada para sus tesoros; un fuego no atizado los consumirá y devorará lo que quede en su morada.

لا تَرَى كُنُوزُهُ ضَوْءَ النَّهارِ، وَتَلتَهِمُهُ نارٌ لَمْ يُضْرِمْها بَشَرٌ. فَتُدَمِّرُ كُلَّ ما تَبَقَّى مِنْ بَيتِهِ.

27 L os cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.

تَكشِفُ السَّماواتُ إثمَهُ، وَتَقُومُ الأرْضُ ضِدَّهُ.

28 L os renuevos de su casa serán llevados de allí, serán esparcidos en el día de su furor.

تُجرَفُ كُلُّ مُقتَنَياتِ بَيتِهِ حِينَ يَفِيضُ غَضَبُ اللهِ.

29 É sta es la suerte que Dios prepara para el hombre impío, la herencia que Dios le señala por su palabra.»

هَذا نَصِيبُ الشِّرِيرِ مِنْ غَضَبِ اللهِ، وَمِيراثُهُ الَّذِي حَدَّدَهُ اللهُ.»