1 F iul meu, dacă vei primi cuvintele mele şi vei păstra în tine îndrumările mele,
يا بُنَيَّ، إنْ قَبِلْتَ كَلِماتِي، وَخَبَّأْتَ وَصايايَ عِندَكَ،
2 d acă-ţi vei apleca urechea spre înţelepciune şi inima spre pricepere,
حَتَّى تَستَمِعَ إلَى الحِكْمَةِ، وَتُمِيلَ ذِهنَكَ إلَى الفَهْمِ،
3 d acă vei cere înţelepciune şi te vei ruga pentru pricepere,
إنْ دَعَوتَ التَمييزَ بِإلحاحٍ، وَرَفَعْتَ صَوتَكَ فَناديتَ الفَهْمَ،
4 d acă o vei dori ca pe argint şi o vei căuta ca pe o comoară ascunsă,
إنْ بَحَثْتَ عَنها مِثلَ بَحثِكَ عَنِ الفِضَّةِ، وَفَتَّشْتَ عَنْها مِثلَ تَفتِيشِكَ عَنِ الكَنزِ المَخفِيِّ،
5 a tunci vei înţelege frica de Domnul şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu.
عِندَئِذٍ سَتَفهَمُ مَهابَةَ اللهِ ، وَسَتَجِدُ مَعرِفَةَ اللهِ.
6 C ăci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere.
لِأنَّ اللهَ يُعطِي الحِكْمَةَ، وَمِنْ فَمِهِ تَأْتِي المَعرِفَةُ وَالفَهْمُ.
7 E l păstrează izbânda pentru cel drept şi este scut pentru cei ce umblă în integritate.
يُعْطِي إرْشاداً وقُدرةً للمستقيمينَ، وَيحْمي الذينَ يسلُكُونَ بِالاستقامةِ وَالصَّلاح.
8 E l păzeşte căile judecăţii şi protejează calea credincioşilor Lui.
يَفْعَلُ هذا لِيَحْرُسَ طُرُقَ الحَقِّ، وَيَحمِي طَرِيقَ الَّذِينَ يَتَّقُونَهُ.
9 A tunci vei înţelege dreptatea, corectitudinea şi integritatea; vei înţelege orice cale bună.
عِندَئِذٍ سَتَفهَمُ البِرَّ وَالعَدلَ وَالاستَقامَةَ، وَسَتَفهَمُ كُلَّ طَرِيقٍ صالِحٍ.
10 C ăci înţelepciunea va veni în inima ta şi cunoaşterea va fi plăcută sufletului tău.
لِأنَّ الحِكْمَةَ سَتَدخُلُ عَقلَكَ، وَسَتَلَذُّ لَكَ المَعرِفَةُ.
11 P rudenţa te va proteja şi priceperea te va păzi.
التَّعَقُّلُ سَيَحفَظُكَ، وَالفَهْمُ سَيَحمِيكَ.
12 Î nţelepciunea te va scăpa de calea celui rău, de omul care vorbeşte lucruri stricate,
فَتَنجُو مِنْ طَرِيقِ الشِّرِّيرِ، وَمِنَ الكاذِبِينَ وَالمُتَكَلِّمِينَ بأُمُورٍ مُنْحَرِفَةٍ،
13 d e cel ce părăseşte cărările dreptăţii, ca să umble pe căile întunericului,
الَّذِينَ تَرَكُوا الصِّدقَ لِيَمشُوا فِي الطُّرُقِ المُظلِمَةِ،
14 c ăruia îi place să facă rău şi se bucură de perversitatea răului,
الَّذِينَ يَفرَحُونَ بِعَمَلِ الشَّرِّ، وَيَبتَهِجُونَ بِأكاذِيبِ الشِّرِّيرِ.
15 a le cărui cărări sunt întortocheate şi ale cărui drumuri sunt lăturalnice.
طُرُقُهُمْ مُلْتَوِيَةٌ وَهُمْ مُعْوَجُّونَ فِي سُبُلِهِمْ.
16 E a te va îndepărta de femeia adulteră, de străina care rosteşte cuvinte ademenitoare,
كَما تَنجُو مِنَ المَرأةِ الَّتِي خانَتْ زَوجَها، وَمِنَ لِسانِ الزّانِيَةِ المَعسُولِ.
17 d e cea care îşi părăseşte partenerul tinereţii ei şi uită legământul făcut înaintea Dumnezeului ei.
تَرَكَتْ زَوجَها، رَفِيقَ صِباها، وَنَسِيَتْ عَهدَها المُقَدَّسَ.
18 C asa ei conduce spre moarte şi urmele ei duc la duhurile celor morţi.
لِأنَّ بَيتَها فَخٌّ يَقُودُ إلَى المَوتِ، وَسُبُلَها تَقُودُ إلَى الجَحِيمِ.
19 N imeni, din cei ce merg la ea, nu se mai întoarce, nici nu mai găseşte cărările vieţii.
كُلُّ مَنْ يَذْهَبُ إلَيها لا يَعُودُ. وَلا يَجِدُ طَرِيقَ الحَياةِ مِنْ جَدِيدٍ.
20 D e aceea tu să mergi pe căile oamenilor buni şi să păstrezi cărările celor drepţi.
الحِكْمَةُ تُعينُكَ لِتَسلُكَ فِي طَرِيقِ الصّالِحِينَ، وَتَلتَزِمَ بِسُبُلِ العَدلِ.
21 C ăci cei drepţi vor locui ţara şi cei integri vor rămâne în ea,
لِأنَّ الأُمَناءَ سَيَعِيشُونَ فِي أرْضِهِمْ، وَالمُسْتَقِيمِينَ سَيَبقَوْنَ فِيها.
22 d ar cei răi vor fi stârpiţi din ţară şi cei necredincioşi vor fi smulşi din ea.
أمّا الأشرارُ فَسَيُقطَعُونَ مِنْ هَذِهِ الأرْضِ، وَالخائِنُونَ سيُطرَدُونَ مِنْها.