1 P oi il Signore disse a Mosè:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
2 « Ordina ai figli d’Israele che mandino fuori dall’accampamento ogni lebbroso e chiunque ha la gonorrea o è impuro per il contatto con un morto.
“Command the sons of Israel that they send away from the camp every leper and everyone having a discharge and everyone who is unclean because of a dead person.
3 M aschi o femmine che siano, li manderete fuori; li manderete fuori dall’accampamento perché non contaminino l’accampamento in mezzo al quale io abito».
You shall send away both male and female; you shall send them outside the camp so that they will not defile their camp where I dwell in their midst.”
4 I figli d’Israele fecero così e li mandarono fuori dall’accampamento. Come il Signore aveva detto a Mosè, così fecero i figli d’Israele.
The sons of Israel did so and sent them outside the camp; just as the Lord had spoken to Moses, thus the sons of Israel did.
5 I l Signore disse ancora a Mosè:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
6 « Di’ ai figli d’Israele: “Quando un uomo o una donna avrà fatto un torto a qualcuno, commettendo un’infedeltà rispetto al Signore, questa persona si sarà così resa colpevole.
“Speak to the sons of Israel, ‘ When a man or woman commits any of the sins of mankind, acting unfaithfully against the Lord, and that person is guilty,
7 D ovrà confessare il peccato commesso, restituirà per intero il maltolto, aggiungendovi un quinto, e lo darà a colui verso il quale si è reso colpevole.
then he shall confess his sins which he has committed, and he shall make restitution in full for his wrong and add to it one-fifth of it, and give it to him whom he has wronged.
8 M a se questi non ha parente prossimo a cui si possa restituire il maltolto, ciò che viene restituito spetterà al Signore, cioè al sacerdote, oltre al montone espiatorio, mediante il quale si farà l’espiazione per il colpevole.
But if the man has no relative to whom restitution may be made for the wrong, the restitution which is made for the wrong must go to the Lord for the priest, besides the ram of atonement, by which atonement is made for him.
9 O gni offerta elevata di tutte le cose consacrate che i figli d’Israele presenteranno al sacerdote, sarà del sacerdote;
Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the sons of Israel, which they offer to the priest, shall be his.
10 l e cose che uno consacrerà saranno del sacerdote; ciò che uno darà al sacerdote apparterrà a lui”».
So every man’s holy gifts shall be his; whatever any man gives to the priest, it becomes his.’” The Adultery Test
11 I l Signore disse ancora a Mosè:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
12 « Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Se una donna si svia dal marito e commette un’infedeltà contro di lui;
“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘If any man’s wife goes astray and is unfaithful to him,
13 s e uno ha relazioni carnali con lei e la cosa è nascosta agli occhi del marito; se ella si è contaminata in segreto senza che vi siano testimoni contro di lei o che sia stata colta sul fatto,
and a man has intercourse with her and it is hidden from the eyes of her husband and she is undetected, although she has defiled herself, and there is no witness against her and she has not been caught in the act,
14 q ualora lo spirito di gelosia s’impossessi del marito e questi diventi geloso della moglie che si è contaminata, oppure lo spirito di gelosia s’impossessi di lui e questi diventi geloso della moglie che di fatto non si è contaminata,
if a spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife when she has defiled herself, or if a spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife when she has not defiled herself,
15 q uell’uomo condurrà la moglie dal sacerdote e porterà un’offerta per lei: un decimo d’efa di farina d’orzo; non vi spanderà sopra olio né vi metterà sopra incenso, perché è un’oblazione di gelosia, un’oblazione commemorativa, destinata a ricordare un’iniquità.
the man shall then bring his wife to the priest, and shall bring as an offering for her one-tenth of an ephah of barley meal; he shall not pour oil on it nor put frankincense on it, for it is a grain offering of jealousy, a grain offering of memorial, a reminder of iniquity.
16 I l sacerdote farà avvicinare la donna e la farà stare in piedi davanti al Signore.
‘Then the priest shall bring her near and have her stand before the Lord,
17 P oi il sacerdote prenderà dell’acqua santa in un vaso di terra; prenderà pure della polvere che è sul suolo del tabernacolo e la metterà nell’acqua.
and the priest shall take holy water in an earthenware vessel; and he shall take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.
18 I l sacerdote farà quindi stare la donna in piedi davanti al Signore, le scoprirà il capo e le metterà in mano l’oblazione commemorativa, che è l’oblazione di gelosia; e il sacerdote avrà in mano l’acqua amara che porta maledizione.
The priest shall then have the woman stand before the Lord and let the hair of the woman’s head go loose, and place the grain offering of memorial in her hands, which is the grain offering of jealousy, and in the hand of the priest is to be the water of bitterness that brings a curse.
19 I l sacerdote farà giurare quella donna e le dirà: ‘Se nessun uomo si è unito a te, e se non ti sei sviata contaminandoti con un uomo, invece di tuo marito, quest’acqua amara che porta maledizione non ti farà danno!
The priest shall have her take an oath and shall say to the woman, “If no man has lain with you and if you have not gone astray into uncleanness, being under the authority of your husband, be immune to this water of bitterness that brings a curse;
20 M a se ti sei sviata ricevendo un altro invece di tuo marito e ti sei contaminata, se un altro che non è tuo marito ti ha fecondata’,
if you, however, have gone astray, being under the authority of your husband, and if you have defiled yourself and a man other than your husband has had intercourse with you”
21 a llora il sacerdote farà giurare la donna con un giuramento di maledizione e le dirà: ‘Il Signore faccia di te un oggetto di maledizione e di esecrazione in mezzo al tuo popolo, facendoti dimagrire i fianchi e gonfiare il ventre;
(then the priest shall have the woman swear with the oath of the curse, and the priest shall say to the woman), “the Lord make you a curse and an oath among your people by the Lord’s making your thigh waste away and your abdomen swell;
22 q uest’acqua che porta maledizione ti entri nelle viscere per farti gonfiare il ventre e dimagrire i fianchi!’ E la donna dirà: ‘Amen! Amen!’
and this water that brings a curse shall go into your stomach, and make your abdomen swell and your thigh waste away.” And the woman shall say, “Amen. Amen.”
23 P oi il sacerdote scriverà queste maledizioni in un rotolo e le farà sciogliere nell’acqua amara.
‘The priest shall then write these curses on a scroll, and he shall wash them off into the water of bitterness.
24 F arà bere alla donna quell’acqua amara che porta maledizione, e l’acqua che porta maledizione entrerà in lei per produrle amarezza.
Then he shall make the woman drink the water of bitterness that brings a curse, so that the water which brings a curse will go into her and cause bitterness.
25 I l sacerdote prenderà dalle mani della donna l’oblazione di gelosia, agiterà l’oblazione davanti al Signore e l’offrirà sull’altare.
The priest shall take the grain offering of jealousy from the woman’s hand, and he shall wave the grain offering before the Lord and bring it to the altar;
26 I l sacerdote prenderà una manciata di quell’oblazione commemorativa e la farà fumare sull’altare; poi farà bere l’acqua alla donna.
and the priest shall take a handful of the grain offering as its memorial offering and offer it up in smoke on the altar, and afterward he shall make the woman drink the water.
27 Q uando le avrà fatto bere l’acqua, se è contaminata e ha commesso un’infedeltà contro il marito, l’acqua che porta maledizione entrerà in lei per produrre amarezza; il ventre le si gonfierà, i suoi fianchi dimagriranno, e quella donna diventerà un oggetto di maledizione in mezzo al suo popolo.
When he has made her drink the water, then it shall come about, if she has defiled herself and has been unfaithful to her husband, that the water which brings a curse will go into her and cause bitterness, and her abdomen will swell and her thigh will waste away, and the woman will become a curse among her people.
28 M a se la donna non si è contaminata ed è pura, sarà riconosciuta innocente e avrà dei figli.
But if the woman has not defiled herself and is clean, she will then be free and conceive children.
29 Q uesta è la legge relativa alla gelosia, per il caso in cui la moglie di uno si svii ricevendo un altro invece di suo marito e si contamini,
‘This is the law of jealousy: when a wife, being under the authority of her husband, goes astray and defiles herself,
30 p er il caso in cui lo spirito di gelosia s’impossessi del marito e questi diventi geloso della moglie; egli farà comparire sua moglie davanti al Signore e il sacerdote applicherà questa legge integralmente.
or when a spirit of jealousy comes over a man and he is jealous of his wife, he shall then make the woman stand before the Lord, and the priest shall apply all this law to her.
31 I l marito sarà immune da colpa, ma la donna porterà la pena della sua iniquità”».
Moreover, the man will be free from guilt, but that woman shall bear her guilt.’”