1 N a, ko te hunga nana i hiri, ko te kawana, ko Nehemia tama a Hakaria, ko Terekia,
These set their seal: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah. And Zedekiah,
2 K o Heraia, ko Ataria, ko Heremaia,
Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3 K o Pahuru, ko Amaria, ko Marakia,
Pashhur, Amariah, Malchijah,
4 K o Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku,
Hattush, Shebaniah, Malluch,
5 K o Harimi, ko Meremoto, ko Oparia,
Harim, Meremoth, Obadiah,
6 K o Raniera, ko Kinetono, ko Paruku,
Daniel, Ginnethon, Baruch,
7 K o Mehurama, ko Apia, ko Miiamini,
Meshullam, Abijah, Mijamin,
8 K o Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia: ko nga tohunga enei.
Maaziah, Bilgai, Shemaiah—these were the priests.
9 M e nga Riwaiti; ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, no nga tama a Henarara, ko Karamiere;
And the Levites: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
10 M e o ratou teina; ko Hepania, ko Horiia, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana,
And their brethren: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11 K o Mika, ko Rehopo, ko Hahapia,
Mica, Rehob, Hashabiah,
12 K o Takuru, ko Herepia, ko Hepania,
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13 K o Horiia, ko Pani, ko Peninu.
Hodiah, Bani, Beninu.
14 K o nga rangatira o te iwi; ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani,
The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
15 K o Puni, ko Atakara, ko Pepai,
Bunni, Azgad, Bebai,
16 K o Aronia, ko Pikiwai, ko Arini,
Adonijah, Bigvai, Adin,
17 K o Atere, ko Hetekia, ko Aturu,
Ater, Hezekiah, Azzur,
18 K o Horiia, ko Hahumu, ko Petai,
Hodiah, Hashum, Bezai,
19 K o Haripi, ko Anatoto, ko Nepai,
Hariph, Anathoth, Nebai,
20 K o Makapiaha, ko Mehurama, ko Hetiri,
Magpiash, Meshullam, Hezir,
21 K o Mehetapeere, ko Haroko, ko Tarua,
Meshezabel, Zadok, Jaddua,
22 K o Peratia, ko Hanana, ko Anaia,
Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23 K o Hohea, ko Hanania, ko Hahupu,
Hoshea, Hananiah, Hasshub,
24 K o Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke,
Hallohesh, Pilha, Shobek,
25 K o Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia,
Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26 K o Ahia, ko Hanana, ko Anana,
Ahiah, Hanan, Anan,
27 K o Maruku, ko Harimi, ko Paana.
Malluch, Harim, Baanah.
28 N a, ko era atu o te iwi, ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko nga Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i nga iwi o nga whenua ki te ture a te Atua, ko a ratou wahine, ko a ratou tama, ko a ratou tama hine, ko te hunga katoa i mohio, i whai whakaaro;
And the rest of the people—the priests, Levites, gatekeepers, singers, Nethinim, and all they who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all who had knowledge and understanding—
29 P iri tonu ratou ki o ratou tuakana, teina, ki o ratou rangatira, a uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i homai nei e ia, ara e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia nga whakahau katoa a Ihow a, a to matou Ariki, ana whakaritenga, me ana tikanga;
Join now, with their brethren, their nobles, and enter into a curse and an oath to walk in God’s Law which was given to Moses the servant of God and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and His ordinances and His statutes:
30 K ia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:
We shall not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.
31 A , ki te kawea mai e nga iwi o te whenua etahi taonga, tetahi kai ranei i te ra hapati hei hoko, kia kaua e hokona ta ratou mea i te hapati, i te ra tapu ranei; a me whakarere noa iho te whitu o nga tau, kaua hoki e tohea te moni tarewa.
And if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, we shall not buy it on the Sabbath or on a holy day; and we shall forego raising crops the seventh year and the compulsory payment of every debt.
32 I hanga ano e matou he tikanga ma matou kia hoatu e matou te toru o nga wahi o te hekere i te tau mo te mahi o te whare o to matou Atua;
Also we pledge ourselves to pay yearly a third of a shekel for the service expenses of the house of our God:
33 M o te taro aroaro, mo te whakahere totokore tuturu, mo nga tahunga tinana tuturu o nga hapati, o nga kowhititanga marama, mo nga hakari tuturu, mo nga mea tapu, mo nga whakahere hara, hei whakamarie mo Iharaira; mo te mahi katoa ano o te whare o to matou Atua.
For the showbread; for the continual cereal offerings and burnt offerings; the Sabbaths, the New Moons, the set feasts; for the holy things, for the sin offerings to make atonement for Israel; and for all the work of the house of our God.
34 I maka rota ano matou, nga tohunga, nga Riwaiti, te iwi, mo te whakahere rakau kia kawea ki te whare o to matou Atua i runga i nga whare o o matou matua, i nga wa i whakaritea o tenei tau, o tenei tau, hei tahu ki runga ki te aata a Ihowa, a to matou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture;
We also cast lots—the priests, the Levites, and the people—for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at appointed times year by year, to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the Law.
35 M o nga matamua o to matou oneone, mo nga matamua ano o nga hua katoa o nga rakau katoa, kia kawea i tenei tau, i tenei tau, ki te whare o Ihowa;
And to bring the firstfruits of our ground and the first of all the fruit of all trees year by year to the house of the Lord,
36 M o nga matamua ano o a matou tama, o a matou kararehe, kia peratia me te mea i tuhituhia ki te ture, mo nga matamua ano o a matou kau, o a matou hipi, kia kawea ki te whare o to matou Atua, ki nga tohunga e minita nei i te whare o to matou Atua:
As well as the firstborn of our sons and of our cattle, as is written in the Law, and the firstlings of our herds and flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in house.
37 K ia kawea ano e matou nga matamua o a matou paraoa pokepoke, me a matou whakahere hapahapai, me nga hua o nga rakau katoa, o te waina, o te hinu, ki nga tohunga, ki nga ruma o te whare o to matou Atua; me nga whakatekau o nga hua o to matou oneo ne ki nga Riwaiti, e riro ana hoki i a ratou, i nga Riwaiti nga whakatekau i nga pa katoa e ngaki ai matou.
And we shall bring the first and best of our coarse meal, our contributions, the fruit of all kinds of trees, of new wine, and of oil to the priests, to the chambers of the house of our God. And we shall bring the tithes from our ground to the Levites, for they, the Levites, collect the tithes in all our rural towns.
38 N a ko te tohunga, ko te tama a Arona, hei hoa mo nga Riwaiti, ina tango nga Riwaiti i nga whakataekau; a me mau e nga Riwaiti nga whakatekau o nga whakatekau ki te whare o to matou Atua, ki nga ruma, ki te whare taonga.
And the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when receive tithes, and shall bring one-tenth of the tithes to the house of our God, to the chambers, into the storehouse.
39 M e mau hoki e nga tama a Iharaira, e nga tama a Riwai, nga whakahere hapahapai, ara te witi, te waina, te hinu, ki nga ruma; kei reira hoki nga oko o te wahi tapu, me nga tohunga hei minita, me nga kaitiaki kuwaha, me nga kaiwaiata; e kore hoki e whakarerea e matou te whare o to matou Atua.
For the Israelites and the sons of Levi shall bring the offering of grain, new wine, and oil to the chambers where the vessels of the sanctuary are, along with the priests who minister and the gatekeepers and singers. We will not forsake or neglect the house of our God.