1 K ua oti te hara o Hura te tuhituhi ki te pene rino, ki te mata hoki o te taimana: he mea whaowhao rawa ki te papa o to ratou ngakau, ki runga hoki ki nga haona o a koutou aata;
The sin of Judah is written with a pen or stylus of iron and with the point of a diamond; it is engraved on the tablets of their hearts and on the horns of their altars,
2 I a ratou tamariki e mahara ana ki a ratou aata, ki a ratou Aherimi hoki i te taha o nga rakau kouru nui i runga i nga pukepuke tiketike.
While their children remember their altars and their Asherim beside the green trees upon the high hills.
3 E toku maunga i te parae, ka hoatu e ahau ou rawa, ou taonga katoa kia pahuatia, me ou wahi tiketike, he mea mo te hara, puta noa i ou rohe katoa.
O My mountain in the field, I will give your wealth and all your treasures to the spoil and your high places for sin throughout all your territory.
4 A ko koe, nau ake ano, ka mutu ki tou kainga tupu i hoatu na e ahau ki a koe; a ka meinga koe e ahau kia mahi ki ou hoariri ki te whenua kihai i mohiotia e koe: no te mea kua tahuna e koutou he ahi i ahau e riri ana, ko tona ka mo ake tonu atu.
And you, through your own fault, will loosen your hand and discontinue from your heritage which I gave you; and I will cause you to serve your enemies in a land which you do not know, for you have kindled a fire in My anger which will burn throughout the ages.
5 K o te kupu tenei a Ihowa: Ka kanga te tangata e whakawhirinaki ana ki te tangata, e mea ana hoki i te kikokiko hei ringa mona, e kotiti ke ana hoki tona ngakau i a Ihowa.
Thus says the Lord: Cursed is the strong man who trusts in and relies on frail man, making weak flesh his arm, and whose mind and heart turn aside from the Lord.
6 K a rite hoki ia ki te manoao i te koraha, e kore hoki e kite i te putanga mai o te pai; engari ko nga wahi waikore o te koraha hei kainga mona, he whenua tote, e kore nei e nohoia.
For he shall be like a shrub or a person naked and destitute in the desert; and he shall not see any good come, but shall dwell in the parched places in the wilderness, in an uninhabited salt land.
7 K a manaakitia te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ko Ihowa tana e tumanako ai.
blessed is the man who believes in, trusts in, and relies on the Lord, and whose hope and confidence the Lord is.
8 K a rite hoki ia ki te rakau i whakatokia ki te taha o nga wai, e toro nei ona pakiaka ki te awa, a kahore e wehi i te tikakatanga mai o te ra, engari ka matomato tonu tona rau; e kore e manukanuka i te tau raki, e kore ano hoki e mutu tona whai h ua.
For he shall be like a tree planted by the waters that spreads out its roots by the river; and it shall not see and fear when heat comes; but its leaf shall be green. It shall not be anxious and full of care in the year of drought, nor shall it cease yielding fruit.
9 K o te ngakau, he mea tinihanga atu i nga mea katoa, a he tino mate rawa: e mohiotia ranei e wai?
The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly perverse and corrupt and severely, mortally sick! Who can know it ?
10 K o taku, ko ta Ihowa, he rapu i te ngakau, he whakamatautau i nga whatumanawa, kia hoatu ai ki tenei, ki tenei kia rite ki tona ara ake, kia rite hoki ki nga hua o ana mahi.
I the Lord search the mind, I try the heart, even to give to every man according to his ways, according to the fruit of his doings.
11 K a rite ki te patiri, e whakawhaiti nei i nga pi, ehara i a ia i whakawhanau, he pera te tangata e whiwhi ana ki te taonga, a kahore i tika mana; i waenganui o ona ra ka mahue ia i a ratou, a wairangi noa iho ia i tona mutunga iho.
Like the partridge that gathers a brood which she did not hatch and sits on eggs which she has not laid, so is he who gets riches by unjust means and not by right. He will leave them, or they will leave him, in the midst of his days, and at his end he will be a fool.
12 K o to tatou wahi tapu he torona kororia, he mea whakanoho ki te wahi tiketike mai i te timatanga.
A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary (the temple).
13 E Ihowa, e ta Iharaira e tumanako nei, ka whakama te hunga katoa e whakarere ana i a koe; ka tuhituhia ki te whenua te hunga e kotiti ana i ahau, mo ratou i whakarere i a Ihowa, i te puna wai ora.
O Lord, the Hope of Israel, all who forsake You shall be put to shame. They who depart from You and me shall writing upon the ground, because they have forsaken the Lord, the Fountain of living waters.
14 R ongoatia ahau, e Ihowa, a ka mahu toku mate; whakaorangia ahau, a ka ora ahau: ko koe hoki taku e whakamoemiti ai.
Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved, for You are my praise.
15 N ana, kei te ki mai ratou ki ahau, Kei hea te kupu a Ihowa? tena ra, kia puta mai.
Behold, they say to me, Where is the word of the Lord ? Let it come now!
16 N a, ko ahau nei, kihai ahau i hohoro atu i te mahi hepara i muri i a koe, kihai hoki i hiahia ki te ra o te mamae; e mohio ana ano koe: i mua i tou kanohi te mea i puta mai i oku ngutu.
But as for me, I have not sought to escape from being a shepherd after You, nor have I desired the woeful day; You know that. Whatever I said was spoken in Your presence and was from You.
17 K ei waiho koe hei whakawehi moku: ko koe taku e whakamanawa atu ai i te ra o te he.
Be not a terror to me; You are my refuge and my hope in the day of evil.
18 K ia whakama te hunga e tukino ana i ahau, kaua ia ahau e whakama: kia wehi ratou, kaua ia ahau e wehi: kawea te ra o te kino ki runga ki a ratou, kia rua hoki nga whakangaromanga e whakangaro ai koe i a ratou.
Let those be put to shame who persecute me, but let me not be put to shame; let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring on them the day of evil, and destroy them with double destruction.
19 I penei mai ta Ihowa kupu ki ahau, Haere, e tu ki te kuwaha o nga tama a te iwi, e tomo ai nga kingi o Hura, e haere atu ai hoki, a ki nga kuwaha katoa o Hiruharama:
Thus said the Lord to me: Go and stand in the gate of the sons of the people, through which the kings of Judah enter and through which they go out, and also in all the gates of Jerusalem.
20 A ka mea ki a ratou, Whakarongo ki te kupu a Ihowa, e nga kingi o Hura, e Hura katoa, e nga tangata katoa hoki o Hiruharama, e tomo nei ma enei kuwaha:
Say to them, Hear the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem who enter through these gates.
21 K o te kupu tenei a Ihowa, Kia tupato ki a koutou, a kaua he kawenga e waha i te ra hapati, kaua ano e maua mai ki roto ma nga kuwaha o Hiruharama;
Thus says the Lord: Take heed to yourselves and for the sake of your lives bear no burden on the Sabbath day or bring it in through the gates of Jerusalem.
22 K aua hoki he kawenga e maua atu i o koutou whare i te ra hapati, kaua hoki koutou e mahi i tetahi mahi; engari me whakatapu e koutou te ra hapati, kia rite ki taku i whakahau ai ki o koutou matua;
And do not carry a burden out of your houses on the Sabbath day or do any work, but keep the Sabbath day holy (set apart to the worship of God), as I commanded your fathers.
23 O tiia kihai ratou i rongo, kihai hoki i tahuri to ratou taringa, engari i whakapakeke i to ratou kaki, kei rongo ratou, kei manako hoki ki te ako.
Yet they would not listen and obey or incline their ears; but they stiffened their necks, that they might not hear and might not receive instruction.
24 N a, ki te ata whakarongo koutou ki ahau, e ai ta Ihowa, kia kaua e mau kawenga ma nga kuwaha o tenei pa i te ra hapati, engari kia whakatapu i te ra hapati, kia kaua e mahi i tetahi mahi i reira;
But if you diligently listen to and obey Me, says the Lord, and bring in no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy (set apart to the worship of God), to do no work on it,
25 K atahi ka tomo ki nga kuwaha o tenei pa he kingi, he rangatira, e noho ana i runga i te torona o Rawiri, e eke ana ki te hariata, ki te hoiho, ratou, a ratou rangatira, me nga tangata o Hura, me te hunga e noho ana i Hiruharama; a ka tuturu tene i pa a ake ake.
Then there will enter through the gates of this city kings and princes who will sit upon the throne of David, riding in chariots and on horses—the kings and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem; and this city will be inhabited and last throughout the ages.
26 A ka haere mai nga tangata i nga pa o Hura, i nga wahi i nga taha o Hiruharama, i te whenua o Pineamine, i te mania, i nga maunga, i te tonga hoki, me te mau mai he tahunga tinana, he patunga tapu, he whakahere, he whakakakara, a ka maua mai hok i he whakawhetai, ki te whare o Ihowa.
And people shall come from the cities of Judah and the places round about Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country, and from the South (the Negeb), bringing burnt offerings and sacrifices, cereal offerings and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving to the house of the Lord.
27 K i te kore ia koutou e whakarongo ki taku kia whakatapua te ra hapati, kia kaua hoki e maua he kawenga, a ka tomo ki nga kuwaha o Hiruharama i te ra hapati; katahi ka ngiha i ahau he ahi i nga kuwaha o reira, a ka pau nga whare kingi o Hiruharam a, e kore ano e tineia.
But if you will not listen to Me to keep the Sabbath day holy (set apart to the worship of God), and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in her gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.