Prediger 3 ~ 傳 道 書 3

picture

1 E in jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.

凡 事 都 有 定 期 , 天 下 萬 務 都 有 定 時 。

2 G eboren werden und sterben, pflanzen und ausrotten, was gepflanzt ist,

生 有 時 , 死 有 時 ; 栽 種 有 時 , 拔 出 所 栽 種 的 也 有 時 ;

3 w ürgen und heilen, brechen und bauen,

殺 戮 有 時 , 醫 治 有 時 ; 拆 毀 有 時 , 建 造 有 時 ;

4 w einen und lachen, klagen und tanzen,

哭 有 時 , 笑 有 時 ; 哀 慟 有 時 , 跳 舞 有 時 ;

5 S tein zerstreuen und Steine sammeln, herzen und ferne sein von Herzen,

拋 擲 石 頭 有 時 , 堆 聚 石 頭 有 時 ; 懷 抱 有 時 , 不 懷 抱 有 時 ;

6 s uchen und verlieren, behalten und wegwerfen,

尋 找 有 時 , 失 落 有 時 ; 保 守 有 時 , 捨 棄 有 時 ;

7 z erreißen und zunähen, schweigen und reden,

撕 裂 有 時 , 縫 補 有 時 ; 靜 默 有 時 , 言 語 有 時 ;

8 l ieben und hassen, Streit und Friede hat seine Zeit.

喜 愛 有 時 , 恨 惡 有 時 ; 爭 戰 有 時 , 和 好 有 時 。

9 M an arbeite, wie man will, so hat man doch keinen Gewinn davon.

這 樣 看 來 , 做 事 的 人 在 他 的 勞 碌 上 有 甚 麼 益 處 呢 ?

10 I ch sah die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie darin geplagt werden.

我 見 神 叫 世 人 勞 苦 , 使 他 們 在 其 中 受 經 練 。

11 E r aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende.

神 造 萬 物 , 各 按 其 時 成 為 美 好 , 又 將 永 生 ( 原 文 是 永 遠 ) 安 置 在 世 人 心 裡 。 然 而 神 從 始 至 終 的 作 為 , 人 不 能 參 透 。

12 D arum merkte ich, daß nichts Besseres darin ist denn fröhlich sein und sich gütlich tun in seinem Leben.

我 知 道 世 人 , 莫 強 如 終 身 喜 樂 行 善 ;

13 D enn ein jeglicher Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.

並 且 人 人 吃 喝 , 在 他 一 切 勞 碌 中 享 福 , 這 也 是 神 的 恩 賜 。

14 I ch merkte, daß alles, was Gott tut, das besteht immer: man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll.

我 知 道 神 一 切 所 做 的 都 必 永 存 ; 無 所 增 添 , 無 所 減 少 。 神 這 樣 行 , 是 要 人 在 他 面 前 存 敬 畏 的 心 。

15 W as geschieht, das ist zuvor geschehen, und was geschehen wird, ist auch zuvor geschehen; und Gott sucht wieder auf, was vergangen ist.

現 今 的 事 早 先 就 有 了 , 將 來 的 事 早 已 也 有 了 , 並 且 神 使 已 過 的 事 重 新 再 來 ( 或 譯 : 並 且 神 再 尋 回 已 過 的 事 ) 。

16 W eiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.

我 又 見 日 光 之 下 , 在 審 判 之 處 有 奸 惡 , 在 公 義 之 處 也 有 奸 惡 。

17 D a dachte ich in meinem Herzen: Gott muß richten den Gerechten und den Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke.

我 心 裡 說 , 神 必 審 判 義 人 和 惡 人 ; 因 為 在 那 裡 , 各 樣 事 務 , 一 切 工 作 , 都 有 定 時 。

18 I ch sprach in meinem Herzen: Es geschieht wegen der Menschenkinder, auf daß Gott sie prüfe und sie sehen, daß sie an sich selbst sind wie das Vieh.

我 心 裡 說 , 這 乃 為 世 人 的 緣 故 , 是 神 要 試 驗 他 們 , 使 他 們 覺 得 自 己 不 過 像 獸 一 樣 。

19 D enn es geht dem Menschen wie dem Vieh: wie dies stirbt, so stirbt er auch, und haben alle einerlei Odem, und der Mensch hat nichts mehr als das Vieh; denn es ist alles eitel.

因 為 世 人 遭 遇 的 , 獸 也 遭 遇 , 所 遭 遇 的 都 是 一 樣 : 這 個 怎 樣 死 , 那 個 也 怎 樣 死 , 氣 息 都 是 一 樣 。 人 不 能 強 於 獸 , 都 是 虛 空 。

20 E s fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.

都 歸 一 處 , 都 是 出 於 塵 土 , 也 都 歸 於 塵 土 。

21 W er weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes abwärts unter die Erde fahre?

誰 知 道 人 的 靈 是 往 上 升 , 獸 的 魂 是 下 入 地 呢 ?

22 S o sah ich denn, daß nichts Besseres ist, als daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe, was nach ihm geschehen wird?

故 此 , 我 見 人 莫 強 如 在 他 經 營 的 事 上 喜 樂 , 因 為 這 是 他 的 分 。 他 身 後 的 事 誰 能 使 他 回 來 得 見 呢 ?