Sprueche 7 ~ Proverbs 7

picture

1 M ein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.

My son, keep my words, and hold together my teachings within you.

2 B ehalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.

Keep my words and live. Keep my teachings as you would your own eye.

3 B inde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.

Tie them upon your fingers. Write them upon your heart.

4 S prich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin,

Say to wisdom, “You are my sister.” Call understanding your special friend.

5 d aß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.

They will keep you from the strange woman, from the stranger with her smooth words.

6 D enn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter

For I looked out through the wood-work at the window of my house.

7 u nd sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,

And I saw among the child-like and among the young people a young man without wisdom and understanding.

8 d er ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,

He passed through the street near her corner and took the path to her house,

9 i n der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.

in the light of the evening, after it was dark.

10 U nd siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,

See, a woman comes to meet him. She is dressed like a woman who sells the use of her body, and with a heart that wants to fool and trap someone.

11 w ild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.

She is loud and has a strong self-will. Her feet do not stay at home.

12 J etzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.

She is now in the street, now in the center of town where people gather. She lies in wait at every corner.

13 U nd erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:

So she catches him and kisses him. With a hard face she says to him,

14 I ch habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.

“It was time for me to give gifts on the altar in worship, and today I have paid what I promised.

15 D arum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.

So I have come out to meet you, to look for you, and I have found you.

16 I ch habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.

I have spread my bed with coverings of linen cloth from Egypt.

17 I ch habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.

I have perfumed my bed with fine perfumes and spices.

18 K omm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.

Come, let us take our fill of love until morning. Let us make ourselves happy with love.

19 D enn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.

For my husband is not at home. He has gone on a long trip.

20 E r hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.

He has taken a bag of money with him, and he will come home at full moon.”

21 S ie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.

She leads him away with her tempting talk. She tempts him with the smooth words of her lips.

22 E r folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,

All at once he follows her, like a bull going to be killed, like a wild animal goes into a trap,

23 b is sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.

until an arrow cuts through him. Like a bird that hurries into the net, he does not know that he will lose his life.

24 S o gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.

So, my sons, listen to me. Listen to the words of my mouth.

25 L aß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.

Do not let your heart turn aside to her ways. Do not turn aside into her paths.

26 D enn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.

For she has hurt many and destroyed many others. She has killed a great number.

27 I hr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.

Her house is the way to hell, going down to the rooms of death.