2 Mose 25 ~ Exodus 25

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

And Jehovah spoke to Moses, saying,

2 S age den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.

Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.

3 D as ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,

And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,

4 b lauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,

and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats',

5 r ötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,

and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;

6 Ö l zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,

oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;

7 O nyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.

onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.

8 U nd sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.

And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 W ie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.

According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make.

10 M acht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.

And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

11 D u sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.

And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.

12 U nd gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.

And cast four rings of gold for it, and put at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.

13 U nd mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold

And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.

14 u nd stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;

And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 s ie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.

The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.

16 U nd sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.

17 D u sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.

And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

18 U nd du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,

And thou shalt make two cherubim of gold; beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.

19 d aß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.

And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.

20 U nd die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.

And the cherubim shall stretch out wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.

21 U nd sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.

22 V on dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.

And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.

23 D u sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.

And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

24 U nd sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen

And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.

25 u nd eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.

And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.

26 U nd sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.

And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.

27 H art unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.

Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.

28 U nd sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.

And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.

29 D u sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.

And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.

30 U nd sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.

And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.

31 D u sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.

And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.

32 S echs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.

And six branches shall come out of the sides thereof—three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;

33 E ine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.

three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.

34 A ber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben

And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;

35 u nd je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.

and a knob under two branches of it, and a knob under two branches of it, and a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.

36 B eide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.

Their knobs and their branches shall be of itself—all of one beaten work of pure gold.

37 U nd sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,

And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;

38 u nd Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.

and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.

39 A us einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.

Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.

40 U nd siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

And see that thou make according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.