Jeremías 1 ~ ﺃﺭﻣﻴﺎء 1

picture

1 P alabras de Jeremías, hijo de Hilcías, de los sacerdotes que habitaban en Anatot, en la tierra de Benjamín,

هَذِا كَلامُ إرْمِيا بْنِ حَلْقِيّا، أحَدِ الكَهَنَةِ الَّذِينَ عاشُوا فِي عَناثُوثَ فِي أرْضِ بَنْيامِيْنَ.

2 a quien vino la palabra del Señor en los días de Josías, hijo de Amón, rey de Judá, en el año trece de su reinado.

الكَلامُ الَّذِي قالَهُ اللهُ ، وَأعلَنَهُ لإرْمِيا فِي السَّنَةِ الثّالِثَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكمِ يُوشِيّا بْنِ آمُونَ مَلِكِ يَهُوذا.

3 T ambién vino a él la palabra en los días de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, hasta el fin del año once de Sedequías, hijo de Josías, rey de Judá, hasta el destierro de Jerusalén en el mes quinto.

وَخِلالَ فَترَةِ حُكمِ يَهُوياقِيمَ بْنِ يُوشِيّا مَلِكِ يَهُوذا، إلَى الشَّهرِ الخامِسِ مِنَ السَنَةِ الحادِيَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكْمِ صِدْقيّا بْنِ يُوشِّيا مَلِكِ يَهُوذا. أي إلَى وَقْتِ سَبيِ مَدينَةِ القُدْسِ. دَعوَةُ اللهِ لإرْمِيا

4 Y vino a mí la palabra del Señor, diciendo:

هَذِهِ هِيَ رِسالَةُ اللهِ الَّتِي أُعلِنَتْ لِي:

5 A ntes que yo te formara en el seno materno, te conocí, y antes que nacieras, te consagré, te puse por profeta a las naciones.

«قَبلَ أنْ أُشَكِّلَكَ فِي الرَّحِمِ عَرَفْتُكَ. وَقَبلَ خُرُوجِكَ مِنْ بَطنِ أُمِّكَ خَصَّصتُكَ لِخِدْمَتِي، وَعَيَّنتُكَ نَبِيّاً لِلشُّعُوبِ.»

6 E ntonces dije: ¡Ah, Señor Dios! He aquí, no sé hablar, porque soy joven.

فَقُلْتُ: «وَلَكِنِّي أيُّها الرَّبُّ الإلَهُ ، لا أُحسِنُ الكَلامَ كَنَبِيٍّ، لأنِّي لَستُ سِوَى وَلَدٍ صَغِيرٍ.»

7 P ero el Señor me dijo: No digas: “Soy joven”, porque adondequiera que te envíe, irás, y todo lo que te mande, dirás.

فَقالَ اللهُ لِي: «لا تَقُلْ: ‹لَستُ سِوَى وَلَدٍ صَغِيرٍ،› لأنَّكَ سَتَذهَبُ إلَى كُلِّ مَكانٍ سَأُرسِلُكَ إلَيهِ. وَسَتَتَكَلَّمُ بِكُلِّ ما آمُرُكَ بِهِ.

8 N o tengas temor ante ellos, porque contigo estoy para librarte —declara el Señor.

لا تَخَفْ مِنَ النّاسِ، لأنِّي سَأكُونَ مَعَكَ لأحمِيَكَ.» هَذا هُوَ الكَلامُ الَّذِي قالَهُ اللهُ.

9 E ntonces extendió el Señor su mano y tocó mi boca. Y el Señor me dijo: He aquí, he puesto mis palabras en tu boca.

ثُمَّ مَدَّ اللهُ يَدَهُ وَلَمَسَ فَمِي، وَقالَ لِي: «ها إنِّي وَضَعْتُ كَلامِيَ فِي فَمِكَ.

10 M ira, hoy te he dado autoridad sobre las naciones y sobre los reinos, para arrancar y para derribar, para destruir y para derrocar, para edificar y para plantar.

ها أنا قَدْ أعطَيتُكَ سُلطاناً عَلَى الشُّعُوبِ وَالمَمالِكِ. تَقلَعُها وَتُحَطِّمُها وَتُهلِكُها وَتُدَمِّرُها، وَتُعِيدُ بِناءَها وَزِراعَتَها.» رُؤيَتان

11 V ino entonces a mí la palabra del Señor, diciendo: ¿Qué ves tú, Jeremías ? Y yo respondí: Veo una vara de almendro.

وَأعلَنَ لِي اللهُ الرِّسالَةَ التّالِيَةَ، فَقالَ: «ماذا تَرَى يا إرْمِيا؟» فَقُلْتُ: «أرَى غُصْنَ لَوْزٍ.»

12 Y me dijo el Señor: Bien has visto, porque yo velo sobre mi palabra para cumplirla.

فَقالَ اللهُ لِي: «أحْسَنْتَ الرُّؤيَةَ. فَأنا ساهِرٌ عَلَى كَلِمَتِي لأضمَنَ تَحقِيقَها.»

13 P or segunda vez vino a mí la palabra del Señor, diciendo: ¿Qué ves tú ? Y respondí: Veo una olla hirviendo que se vuelca desde el norte.

وَأعلَنَ لِي اللهُ رِسالَةً أُخْرَى، فَقالَ: «ماذا تَرَى؟» فَقُلْتُ: «أرَى قِدراً مَملُوءَةً بِالماءِ المَغلِيِّ، وَفُتْحَتُها تَتَّجِهُ مِنَ الشَّمالِ نَحوَ الجَنُوبِ.»

14 Y me dijo el Señor: Desde el norte irrumpirá el mal sobre todos los habitantes de esta tierra.

فَقالَ اللهُ لِي: «مِنَ الشَّمالِ سَيَنطَلِقُ الشَّرُّ عَلَى كُلِّ سُكّانِ يَهُوذا.

15 P orque he aquí, llamo a todas las familias de los reinos del norte —declara el Señor — y vendrán y cada uno pondrá su trono a la entrada de las puertas de Jerusalén, frente a todos sus muros alrededor y frente a todas las ciudades de Judá.

ها إنِّي سَأدعُو كُلَّ عَشائِرِ مَمالِكِ الشَّمالِ، وَسَيَأتُونَ. وَسَيَضَعُ كُلُّ واحِدٍ مِنهُمْ عَرْشَهُ عِندَ مَداخِلِ بَوّاباتِ مَدينَةِ القُدْسِ. سَيُهاجِمُونَ أسوارَها وَالبَلداتِ المُحِيطَةَ بِها. يَقُولُ اللهُ.

16 Y yo pronunciaré mis juicios contra ellos por toda su maldad, porque me abandonaron, ofrecieron sacrificios a otros dioses y adoraron la obra de sus manos.

«وَسَأُعلِنُ حُكمِي عَلَيهِمْ بِسَبَبِ شُرُورِهِمْ، الَّتِي تَرَكُونِي لأجلِها، إذْ أحرَقُوا بَخُوراً لآلِهَةٍ أُخْرَى، وَانحَنُوا لأشياءَ صَنَعَتْها أيدِيهُمْ.

17 T ú, pues, ciñe tus lomos, levántate y diles todo lo que yo te mande. No temas ante ellos, no sea que yo te infunda temor delante de ellos.

«أمّا أنتَ، فَاسْتَعِدْ وَانهَضْ، أخبِرْهُمْ بِكُلِّ ما آمُرُكَ بِأنْ تَقُولَهُ. لا تَرتَعِبْ أمامَهُمْ، وَإلّا أرعَبْتُكَ أمامَهُمْ.

18 H e aquí, yo te he puesto hoy como ciudad fortificada, como columna de hierro y como muro de bronce contra toda esta tierra: contra los reyes de Judá, sus príncipes, sus sacerdotes y el pueblo de la tierra.

ها قَدْ جَعَلْتُكَ اليَومَ مَدِينَةً حَصِينَةً، كَعَمُودٍ مِنْ حَدِيدٍ، وَكَحائِطٍ مِنْ بُرونْزٍ أمامَ كُلِّ الأرْضِ، تَصْمِدُ ضِدَّ مُلُوكِ يَهُوذا وَرُؤَسائِها وَكَهَنَتِها، وَضِدَّ شَعبِ الأرْضِ.

19 P elearán contra ti, pero no te vencerán, porque yo estoy contigo —declara el Señor — para librarte.

سَيُحارِبُونَكَ، لَكِنَّهُمْ لَنْ يَقدِرُوا أنْ يَهزِمُوكَ، لأنِّي سَأكُونُ مَعَكَ لأحمِيَكَ،» يَقُولُ اللهُ.