1 Y Jetro, sacerdote de Madián, suegro de Moisés, oyó de todo lo que Dios había hecho por Moisés y por su pueblo Israel, cómo el Señor había sacado a Israel de Egipto.
وَسَمِعَ يَثرُونُ كاهِنُ مِديانَ، حَمُو مُوسَى، عَنْ كُلِّ ما عَمِلَهُ اللهُ لِمُوسَى وَإسْرائِيلَ شَعبِهِ، وَكَيفَ أنَّ اللهَ أخرَجَهُمْ مِنْ مِصرَ.
2 E ntonces Jetro, suegro de Moisés, tomó a Séfora, mujer de Moisés, después que éste la había enviado a su casa,
فَاصْطَحَبَ يَثرُونُ، حَمُو مُوسَى، ابْنَتَهُ صِفُّورَةَ زَوجَةَ مُوسَى. وَكَانَ مُوسَى قَدْ أرسَلَها إلَى أبيها.
3 y a sus dos hijos, uno de los cuales se llamaba Gersón, pues Moisés había dicho: He sido peregrino en tierra extranjera,
وَجاءَ مَعَها ابْناها. اسْمُ أحَدِهِما جِرْشُومُ، لِأنَّ مُوسَى قالَ: «كُنتُ غَريباً فِي أرْضٍ غَرِيبَةٍ،»
4 y el nombre del otro era Eliezer, pues había dicho: El Dios de mi padre fue mi ayuda y me libró de la espada de Faraón.
وَاسْمُ الآخَرِ ألِيعازَرُ، لِأنَّ مُوسَى قالَ: «إلَهُ أبِي هُوَ مُعِينِي، وَقَدْ أنقَذَنِي مِنْ سَيفِ فِرعَوْنَ.»
5 Y vino Jetro, suegro de Moisés, con los hijos y la mujer de Moisés al desierto, donde éste estaba acampado junto al monte de Dios.
وَذَهَبَ يَثرُونُ حَمُو مُوسَى مَعَ ابْنَي مُوسَى وَزَوجَتِهِ إلَى مُوسَى إلَى الصَّحْراءِ، حَيثُ كانَ مُخَيِّماً قُربَ جَبَلِ اللهِ.
6 Y mandó decir a Moisés: Yo, tu suegro Jetro, vengo a ti con tu mujer y sus dos hijos con ella.
وَأرْسَلَ إلَى مُوسَى رَسُولاً يَقُولُ لَهُ: «أنا يَثرُونُ حَمُوكَ أتَيْتُ إلَيكَ مَعَ زَوجَتِكَ وَابْنَيكَ.»
7 S alió Moisés a recibir a su suegro, se inclinó y lo besó; y se preguntaron uno a otro cómo estaban, y entraron en la tienda.
فَخَرَجَ مُوسَى لِلِقاءِ حَمِيهِ، وَانحَنَى وَقَبَّلَهُ. وَبَعْدَ أنْ سَلَّمَ كُلُّ مِنْهُما عَلَى الآخَرِ، دَخَلا الخَيمَةَ.
8 Y Moisés contó a su suegro todo lo que el Señor había hecho a Faraón y a los egipcios por amor a Israel, todas las dificultades que les habían sobrevenido en el camino y cómo los había librado el Señor.
وَرَوَى مُوسَى لِحَمِيهِ كُلَّ ما عَمِلَهُ اللهُ لِفِرعَونَ وَلِمِصرَ لِأجلِ بَنِي إسْرائِيلَ، وَكُلَّ الضِّيقِ الَّذِي واجَهَهُ بَنُو إسْرائِيلَ فِي الطَّرِيقِ، وَكَيفَ أنقَذَهُمُ اللهُ.
9 Y se alegró Jetro de todo el bien que el Señor había hecho a Israel, al librarlo de la mano de los egipcios.
فَفَرِحَ يَثرُونُ بِكُلِّ الخَيرِ الَّذِي عَمِلَهُ اللهُ لِبَنِي إسْرائِيلَ إذْ أنقَذَهُمْ مِنْ أيْدِي المِصْريّينَ.
10 E ntonces Jetro dijo: Bendito sea el Señor que os libró de la mano de los egipcios y de la mano de Faraón, y que libró al pueblo del poder de los egipcios.
وَقالَ يَثْرُونُ: «مُبارَكٌ اللهُ الَّذِي أنقَذَكُمْ مِنْ أيْدِي المِصْرِيّينَ وَمِنْ يَدِ فِرعَوْنَ، أنقَذَ الشَّعبَ مِنْ تَسَلُّطِ المِصرِيِّينَ.
11 A hora sé que el Señor es más grande que todos los dioses; ciertamente, esto se probó cuando trataron al pueblo con arrogancia.
الآنَ صِرتُ أعرِفُ أنَّ يهوه أعظَمُ مِنْ كُلِّ الآلِهَةِ، لِأنَّهُ أنقَذَ شَعبَهُ مِنْ تَسَلُّطِ مِصرَ، حِينَ ظَلَمَهُمُ المِصرِيُّونَ.»
12 Y Jetro, suegro de Moisés, tomó un holocausto y sacrificios para Dios, y Aarón vino con todos los ancianos de Israel a comer con el suegro de Moisés delante de Dios. Nombramiento de jueces
وَقَدَّمَ يَثرُونُ حَمُو مُوسَى ذَبيحَةً وَقَرابينَ للهِ. وَأتَى هارُونُ وَكُلُّ شُيُوخِ إسْرائِيلَ وَأكَلُوا مَعاً مَعَ حَمِي مُوسَى فِي حَضْرَةِ اللهِ.
13 Y aconteció que al día siguiente Moisés se sentó a juzgar al pueblo; y el pueblo estuvo delante de Moisés desde la mañana hasta el atardecer.
وَفِي اليَومِ التّالِي، جَلَسَ مُوسَى لِيَنْظُرَ فِي قَضايا الشَّعبِ. وَوَقَفَ الشَّعبُ حَولَ مُوسَى مِنَ الصَّباحِ إلَى المَساءِ.
14 C uando el suegro de Moisés vio todo lo que él hacía por el pueblo, dijo: ¿Qué es esto que haces por el pueblo? ¿Por qué juzgas tú solo, y todo el pueblo está delante de ti desde la mañana hasta el atardecer?
فَلَمّا رَأى حَمُو مُوسَى كُلَّ ما كانَ مُوسَى يَعمَلُهُ لِلشَّعبِ، قالَ: «ماذا تَفْعَلُ؟ لِماذا تَجلِسُ وَحدَكَ وَيَقِفُ كُلُّ هَؤُلاءِ النّاسِ حَولَكَ مِنَ الصَّباحِ إلَى المَساءِ؟»
15 Y respondió Moisés a su suegro: Porque el pueblo viene a mí para consultar a Dios.
فَقالَ مُوسَى لِحَمِيهِ: «إنَّهُمْ يأتُونَ إلَيَّ لِيسألُوا اللهِ.
16 C uando tienen un pleito, vienen a mí, y yo juzgo entre uno y otro, dándo les a conocer los estatutos de Dios y sus leyes.
وَحِينَ يَكُونُ بَينَهُمْ خِلافٌ، يَأتُونَ إلَيَّ لأحكُمَ بَينَ المُتَخاصِمِينَ، وَأُعَرِّفُهُمْ بِفَرائِضِ اللهِ وَشَرائِعِهِ.»
17 Y el suegro de Moisés le dijo: No está bien lo que haces.
فَقالَ حَمُو مُوسَى: «لَيسَ جَيِّداً هَذا الَّذِي تَفعَلُهُ.
18 C on seguridad desfallecerás tú, y también este pueblo que está contigo, porque el trabajo es demasiado pesado para ti; no puedes hacerlo tú solo.
هَذا مُنهِكٌ لَكَ وَلِلشَّعبِ، لِأنَّ هَذا العَمَلَ صَعبٌ جِدّاً عَلَيكَ، وَلا تَستَطِيعُ القِيامَ بِهِ وَحدَكَ.
19 A hora, escúchame; yo te aconsejaré, y Dios estará contigo. Sé tú el representante del pueblo delante de Dios, y somete los asuntos a Dios.
وَالآنَ استَمِعْ إلَيَّ. سَأنصَحُكَ وَأُصَلِّي أنْ يَكُونَ اللهُ مَعَكَ. كُنْ مُمَثِّلَ اللهِ لِلشَّعبِ، وَقَدِّمْ خِلافاتِهِمْ وَقَضاياهُمْ إلَى اللهِ.
20 Y enséñales los estatutos y las leyes, y hazles saber el camino en que deben andar y la obra que han de realizar.
تَستَطِيعُ أنْ تُعَلِّمَهُمُ الفَرائِضَ وَالشَّرائِعَ وَأنْ تُعَرِّفَهُمُ الطَّرِيقَ الَّذِي يَسلُكُونَهُ، وَالأعْمالَ الَّتِي يَعْمَلُونَها.
21 A demás, escogerás de entre todo el pueblo hombres capaces, temerosos de Dios, hombres veraces que aborrezcan las ganancias deshonestas, y los pondrás sobre el pueblo como jefes de mil, de cien, de cincuenta y de diez.
«لَكِنِ اخْتَرْ مِنَ الشَّعبِ رِجالاً شُرَفاءَ يَخافُونَ اللهَ، أُمَناءَ يَكرَهُونَ الرِّشوَةَ، فَتُعَيِّنَهُمْ عَلَى الشَّعبِ قادَةَ أُلُوفٍ وَمِئاتٍ وَخَماسِينَ وَعَشَراتٍ.
22 Y que juzguen ellos al pueblo en todo tiempo; y que traigan a ti todo pleito grave, pero que ellos juzguen todo pleito sencillo. Así será más fácil para ti, y ellos llevarán la carga contigo.
يَنْظُرُ القادَةُ فِي قَضايا الشَّعبِ كُلَّ الوَقتِ. فَيُحَوِّلُونَ القَضايا الكَبِيرَةَ إلَيكَ. وَأمّا القَضايا الصَّغِيرَةُ فَيَحْكُمُونَ فِيها بِأنفُسِهِمْ. سَيُسَهِّلُ هَذا عَمَلَكَ لأنَّهُمْ سَيَحمِلُونَ الأعْباءَ مَعَكَ.
23 S i haces esto, y Dios te lo manda, tú podrás resistir y todo este pueblo por su parte irá en paz a su lugar.
«إنْ عَمِلتَ هَذا، وَأوصاكَ اللهُ بِعَمَلِهِ، تَصِيرُ قادِراً عَلَى احتِمالِ العَمَلِ. وَسَيَذهَبُ هَؤُلاءِ النّاسُ إلَى بُيُوتِهِمْ بِسَلامٍ.»
24 M oisés escuchó a su suegro, e hizo todo lo que él había dicho.
فَاسْتَمَعَ مُوسَى لِحَمِيهِ وَعَمِلَ ما قالَ.
25 Y escogió Moisés hombres capaces de entre todo Israel, y los puso por cabezas del pueblo, como jefes de mil, de cien, de cincuenta y de diez.
فاختارَ رِجالاً شُرَفاءَ مِنْ كُلِّ بَنِي إسْرائِيلَ، وَعَيَّنَهُمْ قادَةً لِلشَّعبِ، رُؤَساءَ أُلُوفٍ وَمِئاتٍ وَخَماسِينَ وَعَشَراتٍ.
26 E llos juzgaban al pueblo en todo tiempo; el pleito difícil lo traían a Moisés, mas todo pleito sencillo lo juzgaban ellos.
فَكانُوا يَنْظُرُونَ فِي قَضايا الشَّعبِ كُلَّ الوَقتِ، فَيُحضِرُونَ القَضَايا الصَّعْبَةَ إلَى مُوسَى، بَينَما يَحكُمُونَ هُمْ فِي المَشاكِلِ الصَّغِيرَةِ.
27 Y Moisés despidió a su suegro, y éste se fue a su tierra.
ثُمَّ وَدَّعَ مُوسَى حَماهُ، فَعَادَ إلَى أرْضِهِ.