Mateo 1 ~ ﻣﺘﻰ 1

picture

1 L ibro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.

هَذا سِجِلُّ عائِلَةِ يَسُوعَ المَسِيحِ: جاءَ يَسُوعُ مِنْ نَسلِ داوُدَ، وَداوُدُ مِنْ نَسلِ إبْراهِيمَ.

2 A braham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos;

إبْراهِيمُ هُوَ أبُو إسْحَاقَ. إسْحَاقُ أبُو يَعْقُوبَ. يَعْقُوبُ أبُوَ يَهُوذا وَإخوَتِهِ.

3 J udá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom a Aram;

يَهُوذا أبُو فارِصَ وَزارَحَ، اللَّذَينِ أُمُّهُما ثامارُ. فارِصُ أبُو حَصْرُونَ. حَصْرُونُ أبُو أرامَ.

4 A ram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón;

أرامُ أبُو عَمِّينادابَ. عَمِّينادابُ أبُو نَحْشُونَ. نَحْشُونُ أبُو سَلْمُونَ.

5 S almón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed engendró a Isaí;

سَلْمُونُ أبُو بُوعَزَ، الَّذِي أُمُّهُ راحابُ. بُوعَزُ أبُو عُوبِيدَ، الَّذِي أُمُّهُ راعُوثَ. عُوبِيدُ أبُو يَسَّى.

6 I saí engendró al rey David. Y David engendró a Salomón de la que había sido mujer de Urías.

يَسَّى أبُو داوُدَ المَلِكِ. داوُدُ أبُو سُلَيْمانَ، الَّذِي كانَتْ أُمُّهُ زَوجَةَ أُورِيّا.

7 S alomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa;

سُلَيْمانُ أبُو رَحُبْعامَ. رَحُبْعامُ أبُو أبِيّا. أبِيّا أبُو آسا.

8 A sa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías;

آسا أبُو يَهُوشافاطَ. يَهُوشافاطُ أبُو يُورامَ. يُورامُ أبُو عُزِّيّا.

9 U zías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías;

عُزِّيّا أبُو يُوثامَ. يُوثامُ أبُو أحازَ. أحازُ أبُو حِزْقِيّا.

10 E zequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías;

حِزْقِيّا أبُو مَنَسَّى. مَنَسَّى أبُو آمُونَ. آمُونُ أبُو يُوشِيّا.

11 J osías engendró a Jeconías y a sus hermanos durante la deportación a Babilonia.

يُوشِيّا أبُو يَكُنْيا وَإخوَتِهِ. هَذا إلَى وَقْتِ سَبْيِ بَنِي إسْرائِيلَ إلَى بابِلَ.

12 D espués de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel;

بَعْدَ السَّبْيِ إلَى بابِلَ: يَكُنْيا أبُو شَألْتِئِيلَ. شَألْتِئِيلُ أبُو زَرُبّابِلَ.

13 Z orobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor;

زَرُبّابِلُ أبُو أبِيهُودَ. أبِيهُودُ أبُو ألِياقِيمَ. ألِياقِيمُ أبُو عازُورَ.

14 A zor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud;

عازُورُ أبُو صادُوقَ. صادُوقُ أبُو أخِيمَ. أخِيمُ أبُو ألِيُودَ.

15 E liud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, y Matán a Jacob;

ألِيُودُ أبُو ألِعازَرَ. ألِعازَرُ أبُو مَتّانَ. مَتّانُ أبُو يَعْقُوبَ.

16 J acob engendró a José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

يَعْقُوبُ أبُو يُوسُفَ، زَوجِ مَرْيَمَ. وَمَرْيَمُ هِيَ أُمُّ يَسُوعَ الَّذِي يُدْعَى «المَسِيحَ.»

17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo

فَهُناكَ أربَعَةَ عَشَرَ جِيلاً مِنْ إبْراهِيمَ إلَى داوُدَ. وَأربَعَةَ عَشَرَ جِيلاً مِنْ داوُدَ إلَى وَقْتِ السَّبْيِ، وَأربَعَةَ عَشَرَ جِيلاً مِنْ وَقْتِ السَّبْيِ إلَى المَسِيحِ. وِلادَةُ يَسُوعَ المَسِيح

18 Y el nacimiento de Jesucristo fue como sigue. Estando su madre María desposada con José, antes de que se consumara el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.

أمّا وِلادَةُ يَسُوعَ المَسِيحِ فَقَدْ تَمَّتْ كَما يَلِي: كانَتْ أُمُّهُ مَرْيَمُ مَخْطُوبَةً لِرَجُلٍ اسْمُهُ يُوسُفُ. وَلَكِنْ قَبلَ أنْ يَتَزَوَّجا، عَلِمَتْ أنَّها حُبلَى بِقُوَّةِ الرُّوحِ القُدُسِ.

19 Y José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo difamarla, quiso abandonarla en secreto.

وَلَكِنَّ يُوسُفَ رَجُلَها كانَ صالِحاً، وَلَمْ يَشَأْ أنْ يَكشِفَ أمْرَها، فَقَرَّرَ أنْ يَترُكَها بِهُدُوءٍ.

20 P ero mientras pensaba en esto, he aquí que se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciendo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.

وَبَينَما كانَ يُوسُفُ يُفَكِّرُ بِهَذا، ظَهَرَ لَهُ مَلاكٌ فِي حُلْمٍ وَقالَ لَهُ: «يا يُوسُفُ ابْنُ داوُدَ، لا تَخَفْ أنْ تَقْبَلَ مَرْيَمَ امْرأةً لَكَ، لِأنَّ الطِّفلَ الَّذِي هِيَ حُبلَى بِهِ هُوَ مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ.

21 Y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a su pueblo de sus pecados.

وَسَتَلِدُ ابْناً، وَأنتَ سَتُسَمِّيهِ يَسُوعَ، لِأنَّهُ سَيُخَلِّصُ شَعبَهُ مِنْ خَطاياهُمْ.»

22 T odo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta, diciendo:

حَدَثَ هَذا لِكَي يَتِمَّ ما قالَهُ الرَّبُّ عَلَى لِسانِ النَّبِيِّ:

23 H e aqui, la virgen concebira y dara a luz un hijo, y le pondran por nombre Emmanuel, que traducido significa: Dios con nosotros.

«ها إنَّ العَذْراءَ سَتَحْبَلُ وَسَتَلِدُ ابْناً، وَسَيُدْعَى اسْمُهُ ‹عِمّانُوئِيلَ› الَّذِي مَعْناهُ: ‹اللهُ مَعَنا.›»

24 Y cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer;

وَعِنْدَما اسْتَيقَظَ يُوسُفُ مِنْ نَومِهِ، عَمِلَ بِكُلِّ ما أمَرَهُ بِهِ مَلاكُ الرَّبِّ، فَأخَذَ امْرَأتَهُ إلَى بَيتِهِ.

25 y la conservó virgen hasta que dio a luz un hijo; y le puso por nombre Jesús.

لَكِنَّهُ لَمْ يَعْرِفْها حَتَّى وَلَدَتِ الطِّفلَ الَّذِي سَمّاهُ «يَسُوعَ.»