1 F jala e Zotit m’u drejtua, duke thënë:
ثُمَّ أتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:
2 " Bir njeriu, kthe fytyrën drejt bijve të Amonit dhe profetizo kundër tyre.
«يا إنْسانُ، انظُرْ نَحوَ أرْضِ العَمُّونِيِّينَ وَتَكَلَّمْ ضِدَّهُمْ.
3 U thuaj bijve të Amonit: Dëgjoni fjalën e Zotit, të Zotit: Kështu thotë Zoti, Zoti: Duke qenë se ti the: "Ah, Ah," kundër shenjtërores sime kur ajo u përdhos, kundër vendit të Izraelit kur ai u shkretua dhe kundër shtëpisë së Judës kur ajo shkoi në robëri,
قُلْ للِعَمًّونِيِّينَ: ‹اسمَعُوا كَلامَ الرَّبُّ الإلَهُ. هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: لأنَّكُمْ ضَحِكتُمْ عَلَى هَيكَلي حِينَ تَعَرَّضَ للِتَّنجِيسِ، وَعَلَى أرَضِ إسْرائِيلَ حِينَ تَعَرَّضَتْ للِخَرابِ، وَعَلَى بَيتِ يَهُوذا حِينَ أُخِذَ إلَى السَّبيِ،
4 p randaj ja, unë po të jap në dorë të bijve të lindjes, dhe ata do të ngrejnë fushimet e tyre në mesin tënd dhe në mesin tënd do të ngrenë vendbanimet e tyre; ata do të hanë frytet e tua dhe do të pijnë qumështin tënd.
فَإنِّي سَأُسَلِّمُكِ لِبَنِي الشَّرقِ فَيَسْتَولُوا عَلَيكِ. فَسَيُقِيمُونَ مُعَسْكَراتِهِمْ فِي أرْضِكِ، وَيَنْصِبُونَ خِيامَهُمْ فِي وَسَطِ شَعبِكَ. سَيَأكُلُونَ ثَمَرَكِ وَيَشرَبُونَ لَبَنَكَ.
5 U në do ta bëj Rabahun një vathë për devetë dhe vendin e bijve të Amonit një vathë për dhëntë; atëherë ti do të pranosh se unë jam Zoti".
وَسَأُحَوِّلُ مدِينَةَ رَبَّةِ عَمُّونَ إلَى حَقلٍ فارغٍ تَرعَى فِيهِ الجِمالُ وَالخِرافُ. حِينَئِذٍ، تَعلَمِينَ أنِّي أنا اللهُ.›
6 P randaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se ti ke rrahur duart, ke rrahur këmbët dhe je gëzuar në zemër me gjithë përçmimin tënd për vendin e Izraelit;
لأنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹لأنَّكِ استَمتَعتَ بِالسُّخْرِيَةِ وَالِاستِهزاءِ بِأرْضِ إسْرائِيلَ. فَأخَذتَ تُصَفِّقُ بِيَدَيكَ وَتَضرِبُ بِرِجلَيكَ.
7 p randaj ja, unë po shtrij dorën time kundër teje dhe do të të jap si plaçkë të kombeve, do të të shfaros nga popujt dhe do të të bëj të zhdukesh nga rendi i vendeve; do të të shkatërroj, kështu do të pranosh që unë jam Zoti".
فَإنِّي سَأمُدُّ يَدَيَّ وَأُعاقِبُكَ، وَاُسَلِّمُكَ غَنِيمَةً لِلأُمَمُ الأُخرَى! سَأعْزِلُكَ عَنِ الشُّعُوبِ، وَأطرُدُكَ مِنَ جَميعِ البِلادِ، وَسَأُحِطِّمُكِ. حِينَئِذٍ، تَعلَمُ أنِّي أنا اللهُ.›» نُبُوَّةٌ عَن مُوآب
8 K ështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se Moabi dhe Seiri thonë: "Ja, shtëpia e Judës është si të gjitha kombet e tjera,"
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «قالَتْ مُوآبُ وَسَعِيرُ: ‹ها إنَّ بَيتَ يَهُوذا مِثلُ الأُمَمِ الأُخرَى، وَلا يَختَلِفُ عَنها.›
9 p randaj ja, unë do të hap krahun e Moabit nga ana e qyteteve, nga ana e qyteteve që janë në kufijtë e tij, lulja e vendit, Beth-Jeshimothi, Baalmeoni dhe Kiriathaimi.
لِذا فَإنِّي سَأُزِيلُ كُلَّ المُدُنِ القائِمَةِ عَلَى جِبالِ مُوآبَ، بِما فِيها المُدُنُ الواقِعَةُ عَلَى الحُدُودِ مَعَ أرْضِ إسْرائِيلَ الجَمِيلَةِ، مِنْ بَيتِ بَشِمُوتَ وَبَعلِ مَعُونَ وَحَتَّى قِرْيَتايِمْ.
10 D o ta jap pastaj në zotërim të bijve të lindjes, bashkë me bijtë e Amonit, me qëllim që bijtë e Amonit të mos kujtohen më midis kombeve.
وَسَأُسَلِّمُ مَعَها شَعْبَ عَمُّونَ مُلْكاً لِشُعُوبِ الشَّرقِ، فَلا تَعُودُ عَمُّونُ تًذْكَرُ بَينَ الأُمَمِ.
11 K ështu do të zbatoj gjykimet e mia mbi Moabin, dhe ata do të pranojnë që unë jam Zoti".
وَسَأُنَفِّذَ حُكمِي عَلَى مُوآبَ. حِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ.» نُبُوَّةٌ عَنْ أدُوم
12 K ështu thotë Zoti, Zoti: "Për atë që ka bërë Edomi duke marrë hak kundër shtëpisë së Judës, dhe sepse u bë shumë fajtor duke u hakmarrë kundër saj,"
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «انتَقَمَتْ أدُومُ مِنْ بَيتِ يَهُوذا، وَقَدْ أساءَتْ إلَيْهِمْ جِدّاً.
13 k ështu thotë Zoti, Zoti: "Unë do të shtrij dorën time kundër Edomit, do të shfaros njerëz dhe kafshë dhe do ta shkretoj; nga Themani deri në Dedan dhe do të bien nga shpata.
لِهَذا يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹سَأُعاقِبُ أدُومَ، سَأقضِي عَلَى النّاسِ وَالحَيَواناتِ فِيها، وَأُحَوِّلُها إلَى صَحراءَ جافَّةٍ فارِغَةٍ. سَيَمُوتُ النّاسُ بِالسَّيفِ مِنْ تَيْمانَ وَحَتَّى دَدانَ.
14 D o ta kryej hakmarrjen time kundër Edomit me anën e popullit tim të Izraelit, që do të trajtojë Edomin sipas zemërimit tim dhe sipas tërbimit tim; kështu ata do të njohin hakmarrjen time," thotë Zoti, Zoti.
ثُمَّ سَأستَخدِمُ شَعبِي إسْرائِيلَ لِلِانتِقامِ مِنْ أدُومَ. فَيَنتَقِمُونَ مِنْ أدُومَ بِحَسَبِ غَضَبِي وَسَخَطِي، فَيَعرِفُ الأدُومِيُّونَ انتِقامِي.›» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ. نُبُوَّةٌ عَن فِلِسطِين
15 K ështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se Filistejtë kanë qenë hakmarrës dhe kanë kryer hakmarrje me zemër plot përçmim për të shkatërruar, të shtyrë nga një armiqësi e vjetër,"
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «انتَقَمَ الفِلِسطِيُّونَ. جَعَلَهُمْ كُرهُهُمُ الشَّدِيدُ وَالقَدِيمُ يَنتَقِمُونَ بِكُلِّ قُوَّةٍ وَإهانَةٍ مِنْ شَعبِي.
16 p randaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Ja, unë do ta shtrij dorën time kundër Filistejve, do të shfaros Kerethejtë dhe do të shkatërroj kusurin e bregut të detit.
وَلِذا يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹سَأُعاقِبُ الفِلِسطِيِّينَ، وَسَأستَأصِلُ الكرِيتِيِّينَ، وَأُهلِكُ ما يَتَبَقَّى مِنهُمْ عَلَى ساحِلِ البَحرِ.
17 D o të kryej kundër tyre një hakmarrje të madhe me ndëshkime të rënda; dhe do të pranojnë që unë jam Zoti, kur do të kryej kundër tyre hakmarrjen time".
وَهَكَذا فَإنِّي سَأنتَقِمُ مِنهُمْ بِشِدَّةٍ حِينَ أُعاقِبُهُمْ بِغَضَبِي، وَحِينَ أنتَقِمُ مِنهُمْ سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ.›»