1 U në do të të kremtoj, o Zot, me gjithë zemër, do të tregoj tërë mrekullitë e tua.
بِكُلِّ قَلْبِي سَأُسَبِّحُ اللهَ. سَأُعَدِّدُ كُلَّ أعمالِهِ العَجِيبَةِ.
2 U në do të gëzohem dhe do të kënaqem me ty; do t’i këndoj lëvdime në emrin tënd, o Shumë i Larti.
بِكَ سَأسعَدُ وَأبتَهِجُ أيُّها العَلِيُّ. وَأُرَنِّمُ مَزامِيرَ تَسبِيحاً لاسْمِكَ.
3 S epse armiqtë e mi tërhiqen, bien dhe vdesin para teje.
بِفَضلِكَ يَرتَدُّ أعدائِي وَيَفِرُّونَ، وَيَسقُطُونَ وَيُقتَلُونَ أمامَكَ.
4 T i në fakt ke përkrahur ndershmërinë time dhe çështjen time; je ulur mbi fronin si një gjyqtar i drejtë.
فَإنَّكَ قَضَيْتَ لِي، جَلَسْتَ عَلَى الكُرسِيِّ قاضِياً عادِلاً.
5 K e qortuar kombet, ke shkatërruar të pabesin, ke fshirë emrat e tyre për gjithnjë.
وَبَّخْتَ الأُمَمَ الغَرِيبَةَ. أهلَكْتَ الأشْرارَ، وَمَحَوْتَ اسْمَهُمْ إلَى أبَدِ الآبِدِينَ.
6 A rmiku është zhdukur, i kapur nga një pikëllim i përjetshëm! Dhe qyteteve që ti ke shkatërruar i është zhdukur edhe kujtimi.
قُضِيَ عَلَى العَدُوِّ! خَرِبَتْ إلَى الأبَدِ مُدُنُهُمْ. اسْتَأْصَلْتَهُمْ مِنْها. أبَدْتَ كُلَّ ذِكْرٍ لَهُمْ.
7 P or Zoti mbetet përjetë; ai ka vendosur fronin e tij për të gjykuar.
أمّا اللهُ ، فَعَلَى عَرْشِهِ إلَى الأبَدِ. جَعَلَ عَرْشَهُ كُرسِيَّ عَدلٍ.
8 A i do ta gjykojë botën me drejtësi, do t’i gjykojë popujt me paanësi.
وَهُوَ يَدِينُ العالَمَ بِعَدلٍ. يَدِينُ الأُمَمَ بِاسْتِقامَةٍ.
9 Z oti do të jetë strehim i papushtueshëm për të shtypurin, një strehim i papushtueshëm në kohë ngushtice.
فَلْيَكُنِ اللهُ مَلجَأً لِلمَسحُوقِينَ، مَلجَأً لَهُمْ فِي أزمِنَةِ الشِّدَّةِ.
10 D he ata që e njohin emrin tënd do të kenë besim te ti, sepse ti, o Zot, nuk i braktis ata që të kërkojnë.
وَيَتَّكِلُ عَلَيكَ عارِفُو اسْمِكَ، لِأنَّ اللهَ لا يَتَخَلَّى عَنِ الَّذِينَ يَستَعِينُونَ بِهِ.
11 K ëndojini lavde Zotit që banon në Sion; u njoftoni popujve veprat e tij.
رَنِّمُوا تَرانِيمَ تَسبِيحٍ للهِ السّاكِنِ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ. حَدِّثُوا الشُّعُوبَ عَنْ أعمالِهِ العَجِيبَةِ.
12 S epse ai që kërkon arësyen e gjakut i mban mënd ata; ai nuk e harron britmën e të pikëlluarve.
لا يَنسَى اللهُ السّاعِينَ إلَى الحُصُولِ عَلَى حَقِّهِمْ. لا يَنسَى المَساكِينَ المُتَّضِعِينَ الصّارِخِينَ إلَيهِ.
13 K i mëshirë për mua, o Zot, ti që më ke rilartuar nga portat e vdekjes, shiko pikëllimin që më shkaktojnë ata që më urrejnë,
ارحَمْنِي يا اللهُ! انْظُرْ كَيفَ يَضطَهِدُنِي أعدائِي. أنتَ مَنْ يَرفَعُنِي مِنْ أبوابِ المَوْتِ.
14 m e qëllim që unë të kem mundësi të tregoj të gjitha lavdet e tua dhe në portat e bijës së Sionit të mund të kremtoj për çlirimin tënd.
خَلِّصْنِي لِكَي أُرَنِّمَ تَسابِيحَكَ عِنْدَ أبوابِ العَزيزَةِ صِهْيَوْنَ وَأبتَهِجَ بِخَلاصِكَ.
15 K ombet janë zhytur në gropën që kishin hapur; këmba e tyre është kapur në rrjetën që kishin fshehur.
وَقَعَتِ الشُّعُوبُ فِي الحُفْرَةِ الَّتِي حَفَرَتْها. عَلِقَتْ أقدامُهُمْ فِي الشَّبَكَةِ.
16 Z oti u bë i njohur me anë të gjykimit që ka dhënë; i pabesi u kap në lakun e veprës së duarve të tij. (Interlud. Sela)
لِيَعرِفَ النّاسُ أنَّ اللهَ عادِلٌ. يَعلَقُ الأشرارُ بِالمَصائِدِ الَّتِي يَصنَعُونَها لِلآخَرِينَ. خَلِّصْنِي مِنَ المَوْتِ. هِيجّايُونَ سِلاهْ
17 T ë pabesët do të zbresin në Sheol; po, të gjitha kombet që harrojnë Perëndinë.
لَيتَ الأشْرارَ، كُلُّ الَّذِينَ نَسُوا اللهَ، يَمضُونَ إلَى المَوْتِ.
18 S epse nevojtari nuk do të harrohet përjetë; shpresa e të shtypurve nuk do të zhduket përjetë.
لِأنَّ الفُقَراءَ المُحْتاجِينَ لَنْ يُنْسَوْا إلَى الأبَدِ. وَآمالُ البائِسِينَ لَنْ تُحَطَّمَ إلَى الأبَدِ.
19 Ç ohu, o Zot, mos lejo që vdekatari të ketë epërsi; kombet të gjykohen para teje.
قُمْ يا اللهُ. لا تَدَعْ هَؤُلاءِ النّاسَ يَتَقَوَّوْا! وَلْتُحاكَمِ الشُّعُوبُ فِي حَضْرَتِكَ.
20 O Zot, kallu frikën; bëj që kombet të pranojnë se janë vetëm vdekatarë. (Sela)
ضَعْ فِيهِمْ فَزَعاً يا اللهُ ، فَتَعرِفَ هَذِهِ الشُّعُوبُ أنَّهُمْ مُجَرَّدُ بَشَرٍ! سِلاهْ