1 E phraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
Efraim alimenta-se de vento; corre atrás do vento oriental o dia inteiro e multiplica mentiras e violência. Faz tratados com a Assíria e manda azeite para o Egito.
2 Y ahweh also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his deeds he will repay him.
O Senhor tem uma acusação contra Judá, e vai castigar Jacó de acordo com os seus caminhos; de acordo com suas ações lhe retribuirá.
3 I n the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he contended with God.
No ventre da mãe segurou o calcanhar de seu irmão; como homem lutou com Deus.
4 I ndeed, he struggled with the angel, and prevailed; he wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us,
Ele lutou com o anjo e saiu vencedor; chorou e implorou o seu favor. Em Betel encontrou a Deus, que ali conversou com ele.
5 e ven Yahweh, the God of Armies; Yahweh is his name of renown!
Sim, o próprio Senhor, o Deus dos Exércitos! Senhor é o nome pelo qual ficou famoso.
6 T herefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
Portanto, volte para o seu Deus, e pratique a lealdade e a justiça; confie sempre no seu Deus.
7 A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
Como os descendentes de Canaã, comerciantes que usam balança desonesta e gostam muito de extorquir,
8 E phraim said, “Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won’t find in me any iniquity that is sin.”
Efraim orgulha-se e exclama: “Como fiquei rico e abastado! Em todos os trabalhos que realizei não encontrarão em mim nenhum crime ou pecado”.
9 “ But I am Yahweh your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
“Mas eu sou o Senhor, o seu Deus, desde a terra do Egito; farei vocês voltarem a morar em tendas, como no dia de suas festas fixas.
10 I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
Eu mesmo falava aos profetas, dava-lhes muitas visões, e por meio deles falava em parábolas.”
11 I f Gilead is wicked, surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls. Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.
Como Gileade é ímpia! Seu povo não vale nada! Eles sacrificam bois em Gilgal, mas os seus altares são como montes de pedras num campo arado.
12 J acob fled into the country of Aram, and Israel served to get a wife, and for a wife he tended flocks and herds.
Jacó fugiu para a terra de Arã; Israel trabalhou para obter uma mulher; por ela cuidou de ovelhas.
13 B y a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
O Senhor usou um profeta para tirar Israel do Egito, e por meio de um profeta cuidou dele.
14 E phraim has bitterly provoked anger. Therefore his blood will be left on him, and his Lord will repay his contempt.
Efraim amargamente o provocou à ira; seu Senhor fará cair sobre ele a culpa do sangue que derramou e lhe devolverá o seu desprezo.