1 A bram went up out of Egypt—he, his wife, all that he had, and Lot with him—into the South.
Abramo dunque risalì dall’Egitto con sua moglie, con tutto quel che possedeva e con Lot, andando verso la regione meridionale.
2 A bram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abramo era molto ricco di bestiame, d’argento e d’oro.
3 H e went on his journeys from the South even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
E continuò il suo viaggio dal meridione fino a Betel, al luogo dove da principio era stata la sua tenda, fra Betel e Ai,
4 t o the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on Yahweh’s name.
al luogo dov’era l’altare che egli aveva fatto prima; e lì Abramo invocò il nome del Signore.
5 L ot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.
Ora Lot, che viaggiava con Abramo, aveva anch’egli pecore, buoi e tende.
6 T he land was not able to bear them, that they might live together; for their substance was great, so that they could not live together.
Il paese non era sufficiente perché essi potessero abitarvi insieme, poiché il loro bestiame era numeroso ed essi non potevano stare insieme.
7 T here was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites lived in the land at that time.
Scoppiò una lite fra i pastori del bestiame di Abramo e i pastori del bestiame di Lot. I Cananei e i Ferezei abitavano a quel tempo nel paese.
8 A bram said to Lot, “Please, let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen; for we are relatives.
Allora Abramo disse a Lot: «Ti prego, non ci sia discordia tra me e te, né tra i miei pastori e i tuoi pastori, perché siamo fratelli!
9 I sn’t the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or if you go to the right hand, then I will go to the left.”
Tutto il paese non sta forse davanti a te? Ti prego, sepàrati da me! Se tu vai a sinistra, io andrò a destra; se tu vai a destra, io andrò a sinistra».
10 L ot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well-watered everywhere, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you go to Zoar.
Lot alzò gli occhi e vide l’intera pianura del Giordano. Prima che il Signore avesse distrutto Sodoma e Gomorra, essa era tutta irrigata fino a Soar, come il giardino del Signore, come il paese d’Egitto.
11 S o Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves the one from the other.
Lot scelse per sé tutta la pianura del Giordano e partì andando verso oriente. Così si separarono l’uno dall’altro.
12 A bram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom.
Abramo si stabilì nel paese di Canaan, Lot abitò nelle città della pianura e andò piantando le sue tende fino a Sodoma.
13 N ow the men of Sodom were exceedingly wicked and sinners against Yahweh.
Gli abitanti di Sodoma erano perversi e grandi peccatori contro il Signore. Promesse ad Abramo
14 Y ahweh said to Abram, after Lot was separated from him, “Now, lift up your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward,
Il Signore disse ad Abramo, dopo che Lot si fu separato da lui: «Alza ora gli occhi e guarda, dal luogo dove sei, a settentrione, a meridione, a oriente, a occidente.
15 f or all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.
Tutto il paese che vedi lo darò a te e alla tua discendenza, per sempre.
16 I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, then your offspring may also be numbered.
E renderò la tua discendenza come la polvere della terra; in modo che, se qualcuno può contare la polvere della terra, potrà contare anche i tuoi discendenti.
17 A rise, walk through the land in its length and in its width; for I will give it to you.”
Àlzati, percorri il paese quant’è lungo e quant’è largo, perché io lo darò a te».
18 A bram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.
Allora Abramo levò le sue tende e andò ad abitare alle querce di Mamre, che sono a Ebron, e qui costruì un altare al Signore.