Deuteronomio 25 ~ Deuteronomy 25

picture

1 » Cuando haya pleito entre algunos, y acudan al tribunal para que los jueces los juzguen, estos absolverán al justo y condenarán al culpable.

“ If there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case, and they justify the righteous and condemn the wicked,

2 S i el delincuente merece ser azotado, entonces el juez lo hará echarse en tierra y lo hará azotar en su presencia; según su delito será el número de azotes.

then it shall be if the wicked man deserves to be beaten, the judge shall then make him lie down and be beaten in his presence with the number of stripes according to his guilt.

3 S e le podrán dar cuarenta azotes, no más; no sea que, castigándolo con muchos más azotes que estos, se sienta tu hermano envilecido delante de tus ojos.

He may beat him forty times but no more, so that he does not beat him with many more stripes than these and your brother is not degraded in your eyes.

4 » No pondrás bozal al buey cuando trille.

“ You shall not muzzle the ox while he is threshing.

5 » Si dos hermanos habitan juntos y uno de ellos muere sin tener hijos, la mujer del muerto no se casará fuera de la familia, con un hombre extraño; su cuñado se llegará a ella, y restableciendo con ella el parentesco, la tomará como su mujer.

“When brothers live together and one of them dies and has no son, the wife of the deceased shall not be married outside the family to a strange man. Her husband’s brother shall go in to her and take her to himself as wife and perform the duty of a husband’s brother to her.

6 E l primogénito que ella dé a luz llevará el nombre de su hermano muerto, para que el nombre de éste no sea borrado de Israel.

It shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.

7 P ero si el hombre no quiere tomarla por mujer, irá entonces su cuñada a la puerta donde están los ancianos, y dirá: “Mi cuñado no quiere perpetuar el nombre de su hermano en Israel, no quiere emparentar conmigo.”

But if the man does not desire to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders and say, ‘My husband’s brother refuses to establish a name for his brother in Israel; he is not willing to perform the duty of a husband’s brother to me.’

8 E ntonces los ancianos de aquella ciudad lo harán venir, y hablarán con él. Y si él se levanta y dice: “No quiero tomarla”,

Then the elders of his city shall summon him and speak to him. And if he persists and says, ‘I do not desire to take her,’

9 s e acercará entonces su cuñada a él delante de los ancianos, le quitará el calzado del pie, le escupirá en el rostro y dirá estas palabras: “Así se hace con el hombre que no quiere edificar la casa de su hermano.”

then his brother’s wife shall come to him in the sight of the elders, and pull his sandal off his foot and spit in his face; and she shall declare, ‘Thus it is done to the man who does not build up his brother’s house.’

10 Y se le dará este nombre en Israel: “La casa del descalzado”.

In Israel his name shall be called, ‘The house of him whose sandal is removed.’

11 » Si dos hombres riñen uno con otro, y acercándose la mujer del uno para librar a su marido de manos del que lo hiere, extiende su mano y lo agarra por las partes genitales,

“If two men, a man and his countryman, are struggling together, and the wife of one comes near to deliver her husband from the hand of the one who is striking him, and puts out her hand and seizes his genitals,

12 l e cortarás entonces la mano; no la perdonarás.

then you shall cut off her hand; you shall not show pity.

13 » No tendrás en tu bolsa una pesa grande y otra pesa chica,

“ You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.

14 n i tendrás en tu casa un efa grande y otro efa pequeño.

You shall not have in your house differing measures, a large and a small.

15 U na pesa exacta y justa tendrás; un efa cabal y justo tendrás, para que tus días sean prolongados sobre la tierra que Jehová, tu Dios, te da.

You shall have a full and just weight; you shall have a full and just measure, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.

16 P orque abominable es para Jehová, tu Dios, cualquiera que hace esto, y cualquiera que hace injusticia. Orden de exterminar a Amalec

For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the Lord your God.

17 » Acuérdate de lo que hizo Amalec contigo en el camino, cuando salías de Egipto;

“ Remember what Amalek did to you along the way when you came out from Egypt,

18 d e cómo te salió al encuentro en el camino y, sin ningún temor de Dios, te desbarató la retaguardia de todos los débiles que iban detrás de ti, cuando tú estabas cansado y sin fuerzas.

how he met you along the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were faint and weary; and he did not fear God.

19 P or tanto, cuando Jehová, tu Dios, te dé descanso de todos los enemigos que te rodean, en la tierra que Jehová, tu Dios, te da como heredad para que la poseas, borrarás la memoria de Amalec de debajo del cielo; no lo olvides.

Therefore it shall come about when the Lord your God has given you rest from all your surrounding enemies, in the land which the Lord your God gives you as an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you must not forget.